Questions & Answers about Будь ласка, відповідай спокійно.
Yes. When будь ласка appears at the start, it’s treated as a parenthetical particle and is followed by a comma: Будь ласка, … If it comes at the end, put a comma before it: … , будь ласка. Both orders are fine:
- Будь ласка, відповідай спокійно.
- Відповідай спокійно, будь ласка.
Відповідай is the 2nd-person singular imperative of the verb відповіда́ти “to answer/respond.” It addresses one person informally (the “ти” form). For formal address or talking to several people, use the plural imperative відповіда́йте:
- Будь ласка, відповідайте спокійно. = Please answer calmly. (formal/plural)
Спокі́йно means “calmly; without agitation,” not “quietly.” For “quietly,” use тихо.
- Відповідай спокійно = Answer calmly (keep your cool).
- Відповідай тихо = Answer quietly (in a low voice).
As an interjection, Спокійно! can also mean “Calm down” or “Easy.”
Yes; Ukrainian word order is flexible, and meaning stays the same with slight shifts in emphasis:
- Будь ласка, відповідай спокійно. (neutral, standard)
- Відповідай, будь ласка, спокійно. (slight pause after the verb)
- Відповідай спокійно, будь ласка. (keeps “please” at the end)
When you name what you’re answering, Ukrainian typically uses на + accusative:
- Відповідай спокійно. = Answer calmly. (no object)
- Відповідай спокійно на пита́ння. = Answer the question calmly. Both are correct; include на only when you specify the target (question, email, etc.).
Use the polite plural or turn the command into a request/question:
- Будь ласка, відповідайте спокійно. (polite imperative)
- Чи могли б ви, будь ласка, відповісти спокійно? (Could you please answer calmly?)
- Прошу відповісти спокійно. (I ask you to answer calmly; formal/written)
The pair is відповіда́ти (imperfective) vs відповісти́ (perfective). Imperatives with the imperfective are very common for instructions and manner (“answer calmly”). To emphasize a single, one-off result in formal style, you can use an infinitive-based request:
- Прошу відповісти спокійно. (perfective infinitive in a polite request)
Stresses: Бу́дь ла́ска, відповіда́й спокі́йно.
- будь = [budʲ]; the ь softens the final “d.”
- ласка = [ˈlaska], stress on the first syllable.
- відповідай = [ʋidpɔʋiˈdaj]; the final “-ай” is stressed; the “в” is a light [ʋ].
- спокійно = [spɔˈkijno], with a “y”-glide sound for й.
A simple transliteration guide: Bud’ láska, vidpovidáy spokíyno.
It’s always two words and never hyphenated. It doesn’t change for number or gender and is fine for any addressee:
- Будь ласка, … (start)
- … , будь ласка. (end)
There are related expressions like Будь ласка́вий/ласка́ва/ласка́ві… (“be so kind [masc./fem./pl.]”), which are more formal/literary.
- Відповідай = imperative (“Answer!” / “Please answer.”).
- Відповідаєш = present tense 2nd singular (“you answer/are answering”): Ти відповідаєш спокійно. = You answer calmly.
- відповідь = an answer/response
- відповіда́ти (на щось) = to answer (something)
- спокі́й = calm, tranquility
- спокі́йний = calm (adjective)
- заспокої́ти(ся) = to calm (down)