Будь ласка, відповідай спокійно.

Breakdown of Будь ласка, відповідай спокійно.

будь ласка
please
відповідати
to answer
спокійно
calmly
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Ukrainian grammar and vocabulary.

Start learning Ukrainian now

Questions & Answers about Будь ласка, відповідай спокійно.

What does the phrase “Будь ласка” literally mean, and how is it used here?
It literally means “be kind” (from будь = be [imperative] + ласка = kindness/favor), but it functions as the standard “please.” In Ukrainian it’s also commonly used as “you’re welcome” after “дякую” (thank you). In this sentence it politely softens the command: “Please, answer calmly.”
Is the comma after “Будь ласка” necessary? Where else can “будь ласка” go?

Yes. When будь ласка appears at the start, it’s treated as a parenthetical particle and is followed by a comma: Будь ласка, … If it comes at the end, put a comma before it: … , будь ласка. Both orders are fine:

  • Будь ласка, відповідай спокійно.
  • Відповідай спокійно, будь ласка.
What grammatical form is “відповідай”? Is it formal or informal?

Відповідай is the 2nd-person singular imperative of the verb відповіда́ти “to answer/respond.” It addresses one person informally (the “ти” form). For formal address or talking to several people, use the plural imperative відповіда́йте:

  • Будь ласка, відповідайте спокійно. = Please answer calmly. (formal/plural)
Why is there no word for “you” in the sentence?
Ukrainian normally drops subject pronouns because person/number are marked on the verb. Відповідай already encodes “you (singular).” You can add ти or ви for emphasis, but it’s not required.
What exactly does “спокійно” mean? Is it “calmly” or “quietly”?

Спокі́йно means “calmly; without agitation,” not “quietly.” For “quietly,” use тихо.

  • Відповідай спокійно = Answer calmly (keep your cool).
  • Відповідай тихо = Answer quietly (in a low voice).

As an interjection, Спокійно! can also mean “Calm down” or “Easy.”

Can I change the word order?

Yes; Ukrainian word order is flexible, and meaning stays the same with slight shifts in emphasis:

  • Будь ласка, відповідай спокійно. (neutral, standard)
  • Відповідай, будь ласка, спокійно. (slight pause after the verb)
  • Відповідай спокійно, будь ласка. (keeps “please” at the end)
Do I need a preposition like “to” (на) with “answer”?

When you name what you’re answering, Ukrainian typically uses на + accusative:

  • Відповідай спокійно. = Answer calmly. (no object)
  • Відповідай спокійно на пита́ння. = Answer the question calmly. Both are correct; include на only when you specify the target (question, email, etc.).
How can I make this even more polite/soft?

Use the polite plural or turn the command into a request/question:

  • Будь ласка, відповідайте спокійно. (polite imperative)
  • Чи могли б ви, будь ласка, відповісти спокійно? (Could you please answer calmly?)
  • Прошу відповісти спокійно. (I ask you to answer calmly; formal/written)
Why use the imperfective “відповідай” instead of a perfective form?

The pair is відповіда́ти (imperfective) vs відповісти́ (perfective). Imperatives with the imperfective are very common for instructions and manner (“answer calmly”). To emphasize a single, one-off result in formal style, you can use an infinitive-based request:

  • Прошу відповісти спокійно. (perfective infinitive in a polite request)
How do I pronounce it? Where are the stresses?

Stresses: Бу́дь ла́ска, відповіда́й спокі́йно.

  • будь = [budʲ]; the ь softens the final “d.”
  • ласка = [ˈlaska], stress on the first syllable.
  • відповідай = [ʋidpɔʋiˈdaj]; the final “-ай” is stressed; the “в” is a light [ʋ].
  • спокійно = [spɔˈkijno], with a “y”-glide sound for й.

A simple transliteration guide: Bud’ láska, vidpovidáy spokíyno.

Is “будь ласка” always two words? Can it change form?

It’s always two words and never hyphenated. It doesn’t change for number or gender and is fine for any addressee:

  • Будь ласка, … (start)
  • … , будь ласка. (end)

There are related expressions like Будь ласка́вий/ласка́ва/ласка́ві… (“be so kind [masc./fem./pl.]”), which are more formal/literary.

What’s the difference between “відповідай” and “відповідаєш”?
  • Відповідай = imperative (“Answer!” / “Please answer.”).
  • Відповідаєш = present tense 2nd singular (“you answer/are answering”): Ти відповідаєш спокійно. = You answer calmly.
Any useful related words to learn with this sentence?
  • відповідь = an answer/response
  • відповіда́ти (на щось) = to answer (something)
  • спокі́й = calm, tranquility
  • спокі́йний = calm (adjective)
  • заспокої́ти(ся) = to calm (down)