Будь ласка, зверни увагу на розклад.

Breakdown of Будь ласка, зверни увагу на розклад.

на
to
будь ласка
please
розклад
the schedule
звернути увагу
to pay attention
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Ukrainian grammar and vocabulary.

Start learning Ukrainian now

Questions & Answers about Будь ласка, зверни увагу на розклад.

What does the set phrase mean literally, and how polite is it?
Literally, Будь ласка means “be so kind,” and зверни увагу на розклад means “turn (your) attention to the schedule.” Together, it’s a polite “Please, pay attention to the schedule.” It’s neutral‑polite; the verb form зверни is informal singular.
Why is it зверни and not звертай?
Зверни is the imperative of the perfective verb звернути and asks for a one‑time action: “take note (now).” Звертай is the imperative of the imperfective звертати and is used for habitual or ongoing actions: Звертай увагу = “Keep paying attention / Pay attention regularly.”
How do I make this polite/plural “you”?
Use the polite/plural imperative: Будь ласка, зверніть увагу на розклад. This addresses strangers, groups, or shows respect. For very formal notices, you’ll often see: Просимо звернути увагу на розклад or Прошу звернути увагу на розклад.
What is увагу doing here, and why not увага?
Увагу is the accusative singular of увага (attention). The idiom is звернути увагу на + Acc. It requires the object увагу; nominative увага would be ungrammatical here.
Why на розклад? Which case is that?
The preposition на with the accusative marks the target of attention: на розклад (accusative). With location/position, на takes the locative: на розкладі = “on the schedule (board).”
Can I replace на with у/в or до here?

Not in this idiom. It’s fixed as звернути увагу на X.

  • у/в розкладі (locative) = “in the schedule” (e.g., “changes in the schedule”).
  • до розкладу would mean “to the schedule” and isn’t used with “pay attention.”
Can I drop увагу and just say зверни на розклад?

No. With this verb, the natural pattern is звернути увагу на… If you want to avoid увага, choose a different verb:

  • Подивись на розклад.
  • Перевір розклад.
  • Поглянь у розклад.
Can I change the word order? Where do commas go with будь ласка?

Yes, word order is flexible, and будь ласка is set off with commas when parenthetical:

  • Будь ласка, зверни увагу на розклад.
  • Зверни, будь ласка, увагу на розклад.
  • Зверни увагу на розклад, будь ласка.
What’s the difference between розклад and графік?
  • Розклад = a timetable (classes, trains, buses).
  • Графік = a schedule/roster (work shifts, appointment slots).
    Sometimes they overlap, but розклад is the default for timetables.
How do I say “Don’t pay attention to …”?
Use the negative imperative with the imperfective: Не звертай уваги на … (e.g., Не звертай уваги на шум.) The perfective (не зверни) isn’t used for general prohibitions.
Is there a more formal or impersonal alternative?

Yes:

  • Просимо звернути увагу на розклад. (We kindly ask you to …)
  • Ознайомтеся з розкладом. (Please familiarize yourself with the schedule.)
If I want to specify “your schedule,” how do I say that?
Use the reflexive possessive свій with the appropriate gender/case: Зверни увагу на свій розклад. (sg. informal) / Зверніть увагу на свій розклад. (polite/plural).
Is звернись увагу ever correct?
No. Звернутися means “to address/turn to (someone/organization),” not “pay attention.” Use звернути увагу for “pay attention.”
Is it rude to omit будь ласка?
Without будь ласка, the imperative can sound quite direct: Зверни увагу на розклад. It’s not inherently rude, but будь ласка softens the request, especially with people you don’t know well.