Breakdown of Їй варто було б прийти раніше, інакше їй доведеться чекати в черзі.
Questions & Answers about Їй варто було б прийти раніше, інакше їй доведеться чекати в черзі.
Їй is the dative form of вона (“she”), meaning “to her.” Ukrainian uses the dative with impersonal predicatives like варто and доведеться to mark the person affected.
- Pattern: Комусь варто + infinitive; Комусь доведеться + infinitive.
- Here: Їй варто … (“it’s advisable for her …”), їй доведеться … (“she will have to …”).
Варто means “it’s worth/it’s advisable,” a gentle recommendation.
- Слід = “one should,” neutral, somewhat formal.
- Треба/потрібно = “it is necessary,” stronger necessity, impersonal.
- Повинна/мусить = “she must/has to,” personal and stronger obligation. So варто is the softest suggestion here.
Було б is the conditional (“would be”), used here to soften advice. It’s not about past time; it’s about politeness/hypothetical tone.
- Їй варто прийти раніше = direct advice (“she should come earlier”).
- Їй варто було б прийти раніше = softer, more tentative (“it would be advisable to come earlier”).
- Їй варто було прийти раніше = past-looking, often implies regret (“she should have come earlier [but didn’t]”). Було is neuter because the construction is impersonal.
Прийти is perfective (a single, completed arrival); it fits one-time advice for a specific occasion. Приходити (imperfective) would mean a habitual action.
- Їй варто прийти раніше = for this/one occasion.
- Їй варто приходити раніше = as a rule, generally/habitually.
- Раніше = earlier (in time): Прийди раніше.
- Швидше = faster (in speed): Іди швидше.
- Скоріше often means “rather/sooner (preference/likelihood)”: Скоріше за все, він прийде. Avoid скоріше for “earlier in time” in standard usage; use раніше.
Інакше (“otherwise”) introduces another main clause, so a comma separates the two independent clauses. A common synonym is в іншому разі (“in that case/otherwise”).
- …, інакше …
- …, в іншому разі …
Доведеться is an impersonal verb meaning “will have to.” It takes a dative experiencer and an infinitive:
- Кому доведеться + infinitive (Їй доведеться чекати). Tenses:
- Present (habitual/ongoing): доводиться (“one has to”).
- Past: довелося (“had to”).
- Future: доведеться (“will have to”).
Not necessarily. You can omit it if the referent is clear:
- Їй варто було б прийти раніше, інакше доведеться чекати в черзі. Keeping it (… інакше їй доведеться …) is also fine and can add clarity or emphasis.
Чекати typically governs a genitive direct object (чекати когось/чогось) or can be used with на + accusative (чекати на когось/щось). But with “queue,” you usually say “wait in a line”:
- чекати в/у черзі (“wait in (the) line”)
- стояти в/у черзі (“stand in line”) If you mean “wait for one’s turn,” say: дочекатися своєї черги.
В черзі is the locative (prepositional) singular of черга (“queue”). Many -а/-я feminines change the stem consonant in the locative:
- черга → в черзі (г → з before -і)
- дорога → на дорозі
- нога → на нозі
- рука → у руці So в черзі is the correct locative form.
Both в and у mean “in.” Ukrainian alternates them for euphony (to avoid awkward clusters or vowel collisions).
- After a vowel, в is common: чекати в черзі.
- After a consonant or before another consonant, у often sounds smoother: стояти у черзі. Both are acceptable; choose what sounds natural in context.
- Прийти = come/arrive (often on foot, or just “show up/attend”).
- Приїхати = arrive by vehicle/come from afar. In many contexts of attending something, прийти is the default. Use приїхати if you want to emphasize arrival by transport.
- Чекати (imperfective) = to wait (open-ended, process).
- Почекати (perfective) = to wait for a while / to complete the waiting. Here, доведеться чекати в черзі is standard; почекати would imply “just wait a bit,” which may or may not fit the situation.
The conditional particle б/би is an enclitic that usually follows the word it modifies (often the verb).
- Було б краще…; Я б пішов… For euphony, Ukrainian prefers:
- б after a vowel: було б, вона б
- би after a consonant: ти би сказав (though ти б is also heard) Keep it close to the verb or the emphasized word; don’t place it at the very start of the sentence.
- Їй варто прийти раніше, в іншому разі їй доведеться стояти в черзі.
- Їй слід прийти раніше, інакше вона муситиме чекати в черзі.
- Краще їй прийти раніше, інакше доведеться довго чекати в черзі.