Breakdown of Мені доведеться економити гроші цього місяця.
Questions & Answers about Мені доведеться економити гроші цього місяця.
Because the verb доведеться is impersonal and uses the dative case to mark the person who is affected by the necessity. Мені is the dative of я (I), literally “to me.”
- мені — to me
- тобі — to you (sing.)
- йому/їй — to him/her
- нам — to us
- вам — to you (pl./formal)
- їм — to them
Доведеться expresses unavoidable necessity caused by circumstances: “will have to.” Structure: Кому + доведеться + infinitive.
- Example: Мені доведеться економити. = I’ll have to economize. It’s impersonal (no grammatical subject); the person is in the dative (мені, тобі, etc.).
Nuance:
- Мені треба/потрібно економити. Neutral “I need to.” Obligation in general.
- Я маю економити гроші. “I have to,” more personal responsibility/plan.
- Я повинен/повинна економити. Stronger “must/ought to,” duty/moral/legal.
- Мені доведеться економити. “I’ll have no choice; circumstances will force me.” Slightly more about inevitability.
You keep доведеться the same and change the dative pronoun/noun:
- Тобі доведеться…, Нам доведеться…, Іванові доведеться… Tenses/aspect:
- Present (habitual/ongoing): комусь доводиться робити щось.
- Future (single/inevitable): комусь доведеться робити.
- Future habitual: комусь доводитиметься робити.
- Past: комусь довелося робити. Example: Минулого місяця мені довелося економити.
After економити (to economize/save), the object is in the accusative. Гроші is a plural-only noun; its accusative plural equals nominative plural: гроші.
- Genitive plural грошей appears in contexts like negation with “нема(є)” or partitive meaning: У мене нема грошей.
Time adverbials like “this month” are most idiomatic in Ukrainian as a bare genitive: цього місяця = “this month.”
- У цьому місяці is possible but often implies “within this month/inside this month” (more situational or contrastive).
- В цей місяць is not the usual way to say “this month” for time; prefer цього місяця.
Use genitive:
- наступного місяця — next month: Мені доведеться економити наступного місяця.
- минулого місяця — last month: Мені довелося економити минулого місяця.
Yes, Ukrainian word order is flexible and used for emphasis. All are natural, with slight shifts in focus:
- Мені доведеться економити гроші цього місяця. (neutral)
- Цього місяця мені доведеться економити гроші. (time frame in focus)
- Мені цього місяця доведеться економити гроші. (time phrase after dative) The core grammar doesn’t change.
Stress:
- меНІ доведЕться екоНОмити ГРОші ЦЬОго МІсяця. Approximate IPA:
- Мені [meˈnʲi]
- доведеться [dɔʋeˈdɛt͡sʲɑ]
- економити [ekoˈnɔmɪtɪ]
- гроші [ˈɦrɔʃi]
- цього [ˈt͡sʲɔɦɔ]
- місяця [ˈmisʲɑt͡sʲɑ] Notes: Ukrainian г = voiced h [ɦ]; ць indicates a softened [t͡sʲ].
- Економити is not reflexive here; it’s a regular infinitive.
- The -ся in доведеться is a reflexive/impersonal marker. It helps form impersonal necessity: “it will be had (by someone) to do X.”
Place не before доведеться:
- Мені не доведеться економити гроші цього місяця. = I won’t have to save money this month.
- Yes–no with particle: Чи мені доведеться економити гроші цього місяця?
- Colloquial yes–no: Мені доведеться економити гроші цього місяця? (rising intonation)
- Wh- options: Кому доведеться економити гроші цього місяця?
- Економити — to economize, spend less; general frugality.
- Заощаджувати/заощадити — to save up, accumulate savings.
- Відкладати (гроші) — to set money aside. You can also specify what you’re cutting costs on with на + Locative: економити на їжі/проїзді/оренді.