Каса знаходиться біля входу.

Breakdown of Каса знаходиться біля входу.

знаходитися
to be located
біля
near
вхід
the entrance
каса
the cash desk
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Ukrainian grammar and vocabulary.

Start learning Ukrainian now

Questions & Answers about Каса знаходиться біля входу.

What exactly does the word in bold — каса — mean here?
In Ukrainian, каса is the place where you pay: a cash desk, checkout, or ticket office/window. It is not the cash register machine itself; that would be касовий апарат. The person who works there is касир (cashier; fem. often касирка).
Can I drop the verb and simply say: Каса біля входу?

Yes. In the present tense Ukrainian often omits “to be.” Both are natural:

  • Каса знаходиться біля входу. (The cash desk is located near the entrance.)
  • Каса біля входу. (Cash desk near the entrance.)
    The shorter version is common on signs and maps.
Why use знаходиться? Could I use є, розташована, міститься, or розміщена instead?

All are possible with slight nuances:

  • є: Каса є біля входу. Grammatically fine but usually the є is dropped in present-tense statements.
  • знаходиться: neutral “is located/located at.”
  • розташована (fem. to agree with каса): a bit more formal, often for buildings/rooms.
  • міститься: “is housed/contained,” formal or bureaucratic tone.
  • розміщена: “is placed/sited,” sometimes implies deliberate placement.
    Everyday speech often favors знаходиться or the zero-copula version.
Why is it входу and not the dictionary form вхід?
Because the preposition біля (“near/by”) governs the genitive case. The noun вхід (entrance) becomes genitive singular входу. Note the vowel change і → о (like лід → льоду). That alternation is normal.
Why is it входу and not “входа”? How do I know whether to use -у or -а in the genitive?
Masculine nouns in Ukrainian can take genitive -а/-я or -у/-ю. Which one you use is largely lexical and must be learned. With вхід, the correct genitive is входу. Some rough tendencies exist (e.g., many place or mass nouns prefer -у), but the safest approach is to memorize the genitive with each noun.
What’s the difference between біля входу, на вході, при вході, and поруч із входом?
  • біля входу: near/by the entrance (close, but not necessarily at the threshold).
  • на вході: at the entrance (right at the entry area/threshold).
  • при вході: also “at/by the entrance,” frequent in notices; slightly more formal/official style.
  • поруч із входом: next to the entrance (emphasizes adjacency).
    All are idiomatic; choose based on how close you want to sound.
How do I pronounce the key words?
  • каса: stress on the first syllable; think “KAH-sah.”
  • знаходиться: commonly pronounced with stress on the “ди” syllable: знахоДИться. “х” is a harsh “kh,” like the sound in Scottish “loch.”
  • вхід: starts with a “v” + “kh” cluster; approximate it as “v-kheed,” with the same “kh” as above.
Do I need another preposition before входу (like “до входу” after біля)?
No. Біля directly governs the genitive: біля входу is complete and correct. If you use близько, the standard pattern is близько до входу (“close to the entrance”).
Does біля only mean “near,” or can it mean “about/around” too?
Both. With places/objects, біля means “near/by” (біля входу). With numbers/quantities, it can mean “about/around”: біля 100 людей (“around 100 people”). Context makes the meaning clear.
How would the sentence change if there are multiple cash desks?

Make the subject plural and the verb agree:

  • Каси знаходяться біля входу.
    On a sign, you might just see: Каси біля входу.
Is каса grammatically feminine?

Yes. Adjectives and participles agree in feminine:

  • Головна каса знаходиться біля входу.
  • Каса розташована біля входу.
What’s the difference between вхід and the very similar-looking вихід?
  • вхід = entrance (genitive: входу)
  • вихід = exit (genitive: виходу)
    They look and sound similar—don’t mix them up on signs.
Why does знаходиться end in -ться? What is that?

That’s the reflexive marker -ся attached to the 3rd-person ending -ть, which merges to -ться in spelling. The verb is reflexive because it expresses a state/location “of itself.” Some forms:

  • я знаходжуся
  • ти знаходишся
  • він/вона/воно знаходиться
  • ми знаходимося
  • ви знаходитеся
  • вони знаходяться
How could I ask someone this in Ukrainian?

Natural options:

  • Де каса? (Where is the cash desk?)
  • Підкажіть, будь ласка, де знаходиться каса? (Could you tell me where the cash desk is, please?)
  • On signs you might see: Каса біля входу or Каса — при вході.