Чиє це взуття біля входу?

Breakdown of Чиє це взуття біля входу?

це
this
біля
by
вхід
the entrance
чий
whose
взуття
the footwear
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Ukrainian grammar and vocabulary.

Start learning Ukrainian now

Questions & Answers about Чиє це взуття біля входу?

What does чиє mean, and why is that form used here?
  • Чиє means whose.
  • It’s the neuter singular form of the interrogative possessive чий/чия/чиє/чиї and agrees with the grammatical gender and number of the noun it modifies.
  • Взуття (footwear/shoes as a mass noun) is neuter singular in Ukrainian, so you use чиє.

Examples:

  • Masculine: Чий це рюкзак?
  • Feminine: Чия це сумка?
  • Neuter: Чиє це пальто?
  • Plural: Чиї це черевики?
But in English we say “shoes” (plural). Why is взуття treated as singular in Ukrainian?
  • Взуття is a collective/mass noun meaning “footwear,” grammatically neuter singular. So it takes singular agreement: чиє взуття, моє взуття.
  • If you name a specific type that’s countable and plural (e.g., черевики, туфлі, кросівки), you switch to plural: Чиї це черевики?
  • To count pairs, you normally use the noun for the item: дві пари черевиків. You may see пара взуття, but speakers more often say пара черевиків/туфель.
What is the role of це here? Do I need it?
  • Це points to the item(s) you’re talking about, roughly “this/these” in English. It’s very common in such identity questions.
  • You can omit it: Чиє взуття біля входу? is also fine. Including це makes it more deictic (“this footwear right here”).
  • Note the difference:
    • As a standalone pointing word, це is invariable and works with singular or plural: Це мої ключі. Чиї це черевики?
    • As a determiner before a noun, it must agree: цей/ця/це/ці (e.g., ці черевики = “these shoes”).
Why is there no verb “is” (є)?
  • In the present tense, Ukrainian usually drops the copula. So Чиє це взуття? literally “Whose this footwear?” is normal.
  • Є can appear for emphasis/contrast or in existential statements, but you don’t need it here.
What case is used in біля входу, and why?
  • Біля (“near/by”) requires the genitive case.
  • Вхід (entrance) in the genitive singular is входу, so you get біля входу.
  • Avoid входа (a Russicism). Standard Ukrainian is вхід → входу in the genitive.
Could I say на вході or при вході instead of біля входу?
  • Yes, but the nuances differ:
    • біля входу = near/by the entrance (general vicinity).
    • на вході = at the entrance (e.g., at the checkpoint/doorway).
    • при вході = at/upon entering; often used in set phrases (e.g., “hand sanitizers at the entrance” = антисептики при вході).
    • You can also use:
      • перед входом (in front of the entrance; more specific position).
      • поруч із/поряд із входом (next to the entrance; takes instrumental: із входом).
      • коло входу (near the entrance; a synonym of біля).
How would I say “by the door” instead of “by the entrance”?
  • Біля дверей.
  • Note that двері (“door”) is plural-only in Ukrainian, so its genitive form is дверей.
Is the word order fixed? Can I move parts around?
  • The given order Чиє це взуття біля входу? is natural.
  • Also natural (a bit leaner): Чиє взуття біля входу?
  • Less natural or potentially awkward: Чиє біля входу це взуття? (splits elements in a way speakers don’t usually prefer).
  • In short, keep чиє next to the noun it modifies (взуття), and place the place phrase (біля входу) at the end or before the noun phrase.
How do I answer this question naturally?
  • Identifying ownership:
    • Це моє взуття.
    • Це його/її взуття.
  • If naming a specific type:
    • Ці мої черевики.
    • Це її кросівки.
  • If unsure:
    • Не знаю.
    • Не моє.
How do I ask the same thing with a more specific shoe word?
  • Чиї це черевики? (boots/shoes, plural)
  • Чиї це туфлі? (dress shoes, plural)
  • Чиї це кросівки? (sneakers, plural)
  • If it’s a single shoe: Чий це черевик? (masc. singular)
  • If it’s “a pair of shoes”: Чия це пара черевиків? (fem. singular with пара)
Any pronunciation tips for this sentence?
  • Чиє: two syllables, pronounced roughly “chee-YEH.”
  • Це: “tseh.”
  • Взуття: say “vzut-tya,” with a long/soft тт before я; stress is on the last syllable.
  • Біля: “BEE-lya” (stress on the first syllable).
  • Входу: the cluster вх is “v” + the Ukrainian х (like German “Bach”); don’t voice х.
Is there anything to watch out for in spelling?
  • Вхід (entrance) has і, not о in the base form (avoid Russian-influenced вход).
  • Genitive is входу, not входа.
  • Взуття has double т and ends with .
  • After біля, always use the genitive: біля магазину, біля парку, біля входу.
Is взуття always singular? How do I talk about amounts?
  • Yes, взуття is grammatically singular (neuter), even when referring to multiple items collectively.
  • To express quantity:
    • багато взуття (a lot of footwear)
    • немає взуття (there is no footwear)
    • For countable items, switch to specific nouns: дві пари черевиків, три пари кросівок.
How can I make the question more polite?
  • Add a softener like Вибачте or Перепрошую at the start:
    • Вибачте, чиє це взуття біля входу?
    • Перепрошую, чиє це взуття біля входу?