Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Ukrainian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Чиє це взуття біля входу?
What does чиє mean, and why is that form used here?
- Чиє means whose.
- It’s the neuter singular form of the interrogative possessive чий/чия/чиє/чиї and agrees with the grammatical gender and number of the noun it modifies.
- Взуття (footwear/shoes as a mass noun) is neuter singular in Ukrainian, so you use чиє.
Examples:
- Masculine: Чий це рюкзак?
- Feminine: Чия це сумка?
- Neuter: Чиє це пальто?
- Plural: Чиї це черевики?
But in English we say “shoes” (plural). Why is взуття treated as singular in Ukrainian?
- Взуття is a collective/mass noun meaning “footwear,” grammatically neuter singular. So it takes singular agreement: чиє взуття, моє взуття.
- If you name a specific type that’s countable and plural (e.g., черевики, туфлі, кросівки), you switch to plural: Чиї це черевики?
- To count pairs, you normally use the noun for the item: дві пари черевиків. You may see пара взуття, but speakers more often say пара черевиків/туфель.
What is the role of це here? Do I need it?
- Це points to the item(s) you’re talking about, roughly “this/these” in English. It’s very common in such identity questions.
- You can omit it: Чиє взуття біля входу? is also fine. Including це makes it more deictic (“this footwear right here”).
- Note the difference:
- As a standalone pointing word, це is invariable and works with singular or plural: Це мої ключі. Чиї це черевики?
- As a determiner before a noun, it must agree: цей/ця/це/ці (e.g., ці черевики = “these shoes”).
Why is there no verb “is” (є)?
- In the present tense, Ukrainian usually drops the copula. So Чиє це взуття? literally “Whose this footwear?” is normal.
- Є can appear for emphasis/contrast or in existential statements, but you don’t need it here.
What case is used in біля входу, and why?
- Біля (“near/by”) requires the genitive case.
- Вхід (entrance) in the genitive singular is входу, so you get біля входу.
- Avoid входа (a Russicism). Standard Ukrainian is вхід → входу in the genitive.
Could I say на вході or при вході instead of біля входу?
- Yes, but the nuances differ:
- біля входу = near/by the entrance (general vicinity).
- на вході = at the entrance (e.g., at the checkpoint/doorway).
- при вході = at/upon entering; often used in set phrases (e.g., “hand sanitizers at the entrance” = антисептики при вході).
- You can also use:
- перед входом (in front of the entrance; more specific position).
- поруч із/поряд із входом (next to the entrance; takes instrumental: із входом).
- коло входу (near the entrance; a synonym of біля).
How would I say “by the door” instead of “by the entrance”?
- Біля дверей.
- Note that двері (“door”) is plural-only in Ukrainian, so its genitive form is дверей.
Is the word order fixed? Can I move parts around?
- The given order Чиє це взуття біля входу? is natural.
- Also natural (a bit leaner): Чиє взуття біля входу?
- Less natural or potentially awkward: Чиє біля входу це взуття? (splits elements in a way speakers don’t usually prefer).
- In short, keep чиє next to the noun it modifies (взуття), and place the place phrase (біля входу) at the end or before the noun phrase.
How do I answer this question naturally?
- Identifying ownership:
- Це моє взуття.
- Це його/її взуття.
- If naming a specific type:
- Ці мої черевики.
- Це її кросівки.
- If unsure:
- Не знаю.
- Не моє.
How do I ask the same thing with a more specific shoe word?
- Чиї це черевики? (boots/shoes, plural)
- Чиї це туфлі? (dress shoes, plural)
- Чиї це кросівки? (sneakers, plural)
- If it’s a single shoe: Чий це черевик? (masc. singular)
- If it’s “a pair of shoes”: Чия це пара черевиків? (fem. singular with пара)
Any pronunciation tips for this sentence?
- Чиє: two syllables, pronounced roughly “chee-YEH.”
- Це: “tseh.”
- Взуття: say “vzut-tya,” with a long/soft тт before я; stress is on the last syllable.
- Біля: “BEE-lya” (stress on the first syllable).
- Входу: the cluster вх is “v” + the Ukrainian х (like German “Bach”); don’t voice х.
Is there anything to watch out for in spelling?
- Вхід (entrance) has і, not о in the base form (avoid Russian-influenced вход).
- Genitive is входу, not входа.
- Взуття has double т and ends with -я.
- After біля, always use the genitive: біля магазину, біля парку, біля входу.
Is взуття always singular? How do I talk about amounts?
- Yes, взуття is grammatically singular (neuter), even when referring to multiple items collectively.
- To express quantity:
- багато взуття (a lot of footwear)
- немає взуття (there is no footwear)
- For countable items, switch to specific nouns: дві пари черевиків, три пари кросівок.
How can I make the question more polite?
- Add a softener like Вибачте or Перепрошую at the start:
- Вибачте, чиє це взуття біля входу?
- Перепрошую, чиє це взуття біля входу?