Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Ukrainian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Чия це куртка біля дверей?
Why is it чия and not чий/чиє/чиї?
Because куртка is feminine singular. The interrogative possessive must agree with the noun: чий (masc.), чия (fem.), чиє (neut.), чиї (plural). Here it’s feminine, so чия is required.
What does це do here? Is a verb like “is” missing?
In Ukrainian, the present tense of бути (to be) is usually omitted in simple “X is Y” sentences. Це is a demonstrative (“this/it”) that often fills the “this is” slot: Це куртка. In the question Чия це куртка…?, це helps point to a specific item you have in mind.
Can I drop це and just say Чия куртка біля дверей?
Yes. Чия куртка біля дверей? is perfectly natural and slightly more neutral/general. With це (as in Чия це куртка…?), you sound more like you’re pointing at a particular jacket. You can also say Чия ця куртка біля дверей? (“Whose is this jacket by the door?”), using ця as an attributive “this.”
Why is it дверей after біля and not двері?
The preposition біля (“near/by”) governs the genitive case. Двері is a plural-only noun, so its genitive plural is дверей. Hence: біля дверей.
Is двері singular or plural in Ukrainian?
It’s a plural-only noun that can refer to a single door. Key forms you’ll meet: nominative/accusative двері, genitive дверей, dative дверям, instrumental дверима, locative (у/при) дверях.
Could I say у дверях instead of біля дверей?
They’re different. У дверях means “in/at the doorway” (within the door frame area), while біля дверей is “near the door.” Near-synonyms for “near”: коло дверей (genitive), поруч із дверима / поряд із дверима (instrumental).
Why not ця instead of це in this sentence?
Це is a predicative demonstrative (“this is”) and doesn’t change for gender/number in this role: Це куртка. Це куртки. Ця/цей/ці are attributive (“this/these” + noun): ця куртка, цей рюкзак, ці черевики. So: Чия це куртка…? (“Whose is this (item), a jacket…?”) vs Чия ця куртка…? (“Whose is this jacket?”) — both are acceptable, with a slightly different focus.
What case is куртка here, and why?
Nominative. In “X is Y” structures, the thing being identified appears in the nominative, and чия agrees with it in nominative feminine. If the noun became an object, the form would change, e.g., Чию куртку ти взяв? (accusative feminine).
Can I move parts around, or is the word order fixed?
Ukrainian word order is flexible. Common variants include:
- Чия куртка біля дверей? (no це)
- Чия це куртка біля дверей? (your original)
- Куртка біля дверей — чия? (colloquial/emphatic) Fronting the place phrase is also possible: Біля дверей чия це куртка? Avoid the less natural Чия куртка це біля дверей?
How would it change with different noun genders or number?
- Masculine: Чий це рюкзак біля дверей?
- Neuter: Чиє це пальто біля дверей?
- Plural: Чиї це черевики біля дверей?
How do I answer this question naturally?
You can give a full answer or just the possessive:
- Full: Це моя/твоя/його/її/наша/ваша/їхня куртка.
- Short: Моя. / Твоя. / Його. / Її. / Наша. / Ваша. / Їхня. Note that його and її don’t change; моя/твоя/наша/ваша/їхня agree with the feminine куртка.
Does Ukrainian use articles like “a/the” here?
No, Ukrainian has no articles. Куртка can mean “a jacket” or “the jacket,” depending on context. Demonstratives (ця/та/це) or context supply that specificity when needed.