Breakdown of Спочатку перевір, чи працює ліфт, а потім натисни кнопку.
працювати
to work
а
and
натиснути
to press
кнопка
the button
ліфт
the elevator
перевірити
to check
потім
then
спочатку
first
чи
whether
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Ukrainian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Спочатку перевір, чи працює ліфт, а потім натисни кнопку.
What are the forms перевір and натисни?
They are second-person singular imperatives:
- переві́р comes from the perfective verb переві́рити (to check, once, to completion).
- натисни́ comes from the perfective verb натисну́ти (to press once).
- They address one person informally (you, singular).
Why use these perfective imperatives instead of imperfective ones?
Perfective imperatives are used for single, completed actions:
- переві́р (do a check once) vs imperfective перевіря́й (keep checking / check repeatedly).
- натисни́ (press once) vs imperfective натиска́й (keep pressing / press repeatedly).
How do I make this polite or address more than one person?
Use the plural/polite imperative and optionally add a please-word:
- Polite/plural: Спочатку переві́рте, чи працю́є ліфт, а поті́м натисні́ть кнопку.
- You can add будь ла́ска: Будь ла́ска, спочатку переві́рте, чи працю́є ліфт, а поті́м натисні́ть кнопку.
- If будь ла́ска is in the middle, set it off with commas: переві́рте, будь ла́ска, чи…
Why is there a comma before чи?
Because чи introduces a subordinate clause (an indirect yes/no question) that functions as the object of переві́р:
- Main clause: Спочатку переві́р
- Subordinate clause: чи працю́є ліфт
What’s the difference between чи and якщо here?
- чи = whether/if (for yes–no questions): переві́р, чи працю́є ліфт = check whether the elevator works.
- якщо = if (for conditions): Якщо ліфт працю́є, натисни́ кнопку = If the elevator works, press the button.
- Don’t use якщо after переві́р in this meaning; it would imply a conditional, not “whether.”
Could it be чи ліфт працю́є instead of чи працю́є ліфт?
Yes, both are grammatical. Nuance:
- чи працю́є ліфт is the most neutral and the usual pattern in indirect questions.
- чи ліфт працю́є slightly emphasizes “the elevator” (as opposed to something else).
Why the comma before а поті́м, and why use а instead of і?
- The comma is required before а because it connects two clauses.
- а often adds a mild contrast (“and then/whereas”), while і is a plain “and.” With поті́м, both а поті́м and і поті́м are acceptable; а feels very natural here.
Does the presence of чи make the whole sentence a question?
No. It’s an indirect question embedded in a statement/command, so no question mark is used.
What case is кнопку, and why?
- кнопку is accusative singular (from кно́пка) as the direct object of натисни́.
- Both натисни́ кнопку and натисни́ на кнопку are used; the version without на is a bit more concise and often preferred in careful style, but the one with на is very common in speech.
Is кно́пка the only word for “button”?
- кно́пка is the general, physical “button” (e.g., elevator).
- клаві́ша is used more for keys on a keyboard or piano.
- ґу́дзик is a clothing button.
What’s the difference between споча́тку, спе́ршу, на поча́тку, and по-пе́рше?
- споча́тку / спе́ршу = firstly/at first (adverbs of sequence). They’re near-synonyms; споча́тку is very common.
- на поча́тку = at the beginning (of something): на поча́тку дня, на поча́тку ро́ку.
- по-пе́рше = first(ly) in enumerations: По-пе́рше,… по-ду́ге,…
Can I drop а and just say … поті́м … or move поті́м?
Yes:
- Споча́тку переві́р, чи працю́є ліфт, поті́м натисни́ кнопку.
- Or fronted: Поті́м натисни́ кнопку. All are natural.
Do I need articles like “the” before ліфт?
No. Ukrainian has no articles. Context supplies definiteness. If you must specify, use demonstratives: цей ліфт (this elevator), той ліфт (that elevator).
How do I pronounce and stress the key words?
- споча́тку [spo-CHAHT-koo]
- переві́р [pe-re-VEER]
- чи [chɪ]
- працю́є [prats-YOO-ye]
- ліфт [lift]
- а поті́м [a POH-teem]
- натисни́ [na-tys-NY]
- кно́пку [KNOP-koo]
Can I say переві́р, що ліфт працю́є?
That’s not idiomatic with переві́р. Use:
- переві́р, чи працю́є ліфт (check whether it works), or
- перекона́йся, що ліфт працю́є (make sure/ensure that it works).
Why натисни́, not ти́сни?
- натисни́ (from натисну́ти) is the standard for “press (a button)” once.
- ти́сни (from ти́снути) can mean “press/squeeze,” but for buttons натисни́ (кнопку) is the most idiomatic.
Is there any difference between saying this to a friend vs a stranger?
Yes:
- Friend/child (informal singular): Споча́тку переві́р…, а поті́м натисни́…
- Stranger/staff/more than one person (polite/plural): Споча́тку переві́рте…, а поті́м натисні́ть…
- Add будь ла́ска to soften the command.