Breakdown of Наступного разу давайте прийдемо раніше.
наступний
next
раніше
earlier
давайте
let's
прийти
to come
раз
the time
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Ukrainian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Наступного разу давайте прийдемо раніше.
What does "давайте" mean here, and how is it used?
- In this sentence, давайте functions as a particle meaning "let’s" (a polite or inclusive suggestion).
- It softens the proposal and invites agreement: "let’s come earlier."
- Literally it’s the imperative of давати "to give," but in this usage it no longer means "give."
What’s the difference between "давайте," "давай," and "даваймо"? When do I use each?
- давайте: address several people or one person politely (the "ви" form). Neutral/polite; very common.
- давай: address one person informally.
- даваймо: specifically Ukrainian "let’s" form; correct but sounds formal/bookish or regional in everyday speech.
- All three can introduce a suggestion, e.g., Давайте/Давай/Даваймо підемо "Let’s go."
Why is it "прийдемо" and not the imperative "прийдімо"? Which is better?
- Прийдемо is the 1st-person plural simple future (perfective) of прийти. With давайте, Ukrainian commonly uses a finite 1pl verb: Давайте зробимо / підемо / зателефонуємо.
- Прийдімо is the true 1pl imperative ("let us come"). It’s correct but sounds more formal or emphatic; in casual speech people prefer Давайте прийдемо…
- Avoid doubling the hortative: Давайте прийдімо is awkward. Use either Давайте прийдемо… or simply Прийдімо…
What tense/aspect is "прийдемо," and why that choice?
- It’s the perfective simple future of прийти: "we will come (once)."
- Perfective is natural because the plan refers to a single, one-off action "next time." The imperfective приходити is for ongoing/habitual actions: Ми приходитимемо раніше щоп’ятниці "We’ll be coming earlier every Friday."
Why is "Наступного разу" in the genitive case?
- Раз "time, occasion" forms a fixed time-expression in the genitive: цього разу (this time), минулого разу (last time), наступного разу (next time).
- Наступного agrees with the genitive разу: both are genitive singular masculine.
Can I say "у наступний раз" instead of "наступного разу"?
- No; у наступний раз is a calque from Russian and sounds non-native.
- Use наступного разу. Alternatives in some contexts: іншим разом "another time," наступного разу, коли… "next time when…"
Do I need a comma after "Наступного разу"?
- No comma is needed: Наступного разу давайте прийдемо раніше.
- A comma appears only if you insert a parenthetical: Наступного разу, якщо можна, давайте прийдемо раніше.
Can I change the word order? Does it change the meaning?
- All of these are fine:
- Давайте наступного разу прийдемо раніше. (very common)
- Наступного разу давайте прийдемо раніше. (your version; fronted time frame)
- Давайте прийдемо раніше наступного разу. (acceptable but heavier)
- If you drop давайте, it becomes a statement/plan rather than a suggestion: (Ми) прийдемо раніше наступного разу.
Can I include the pronoun "ми," or is it redundant?
- Usually omit it: the -мо ending already marks "we" (прийдемо).
- Add ми only for contrast or clarity: Давайте ми прийдемо раніше ("we, as opposed to others, will come earlier").
Is it okay to omit "давайте" entirely?
- Yes, but the nuance changes:
- With давайте: a polite suggestion ("let’s…").
- Without it: a commitment/plan ("we will…").
- Choose based on whether you are proposing or promising.
When should I use "приїдемо" instead of "прийдемо"?
- Прийдемо = come/arrive (typically on foot or in general). Neutral.
- Приїдемо = arrive by vehicle/from out of town.
- Examples:
- На концерт давайте прийдемо раніше.
- Зі Львова приїдемо раніше, ніж планували.
What’s the difference between "прийти" and "приходити"?
- Прийти (perfective) = a single completed arrival; future: ми прийдемо.
- Приходити (imperfective) = process/habit; future: ми приходитимемо or будемо приходити.
- With "next time" (one event), use perfective: …прийдемо.
Does "підемо раніше" mean the same?
- No. Підемо раніше = "let’s leave earlier" (depart earlier).
- Прийдемо раніше = "let’s arrive earlier." They’re opposites.
Is "раніше" the right way to say "earlier"? Can I say "більш рано" or "скоріше"?
- Use раніше for "earlier" in time. Більш рано is unnatural.
- Скоріше/швидше usually mean "faster/sooner" or "rather," not neutral schedule "earlier." Прийди скоріше! = "Come quickly!" not "Come earlier (than planned)."
- For comparisons: раніше, ніж/за — e.g., Прийдемо раніше, ніж учора.
How do I pronounce it? Where are the stresses?
- Stresses (capitalized syllables): na-STUP-no-ho RAZ-u da-VAI-te pryj-DE-mo ra-NI-she.
- More precisely: Насту́пного ра́зу дава́йте прийде́мо рані́ше.
- Насту́пного [na-STUP-no-ho]
- Ра́зу [RA-zu]
- Дава́йте [da-VAI-te]
- Прийде́мо [pryj-DE-mo]
- Рані́ше [ra-NI-she]
Can "давайте" be followed by an infinitive here?
- In good Ukrainian, after давайте it’s best to use a 1st-person plural verb (often perfective future or an imperative-type form): Давайте прийдемо…, Давайте обговоримо…
- Давайте + інфінітив (e.g., давайте прийти) is non-idiomatic and felt as a Russian calque in this context. Use давайте прийдемо or the pure imperative Прийдімо instead.