Breakdown of Зазвичай ми зустрічаємося біля входу праворуч і приходимо пішки.
ми
we
біля
by
і
and
приходити
to come
зустрічатися
to meet
вхід
the entrance
пішки
on foot
праворуч
to the right
зазвичай
usually
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Ukrainian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Зазвичай ми зустрічаємося біля входу праворуч і приходимо пішки.
What does the -ся in зустрічаємося do?
It marks a reflexive/reciprocal action: ми зустрічаємося means “we meet (each other).” Without -ся, ми зустрічаємо would mean “we meet (someone)” and normally needs an object, e.g., ми зустрічаємо друзів. You can also say зустрічатися з кимось “to meet with someone.”
Can I drop the pronoun ми?
Yes. Ukrainian often omits subject pronouns. Зазвичай зустрічаємося біля входу праворуч і приходимо пішки is perfectly fine. Keeping ми can add clarity or emphasis.
Why is it входу and not вхід after біля?
Because біля (“near/by”) requires the genitive case. Вхід (nominative) becomes входу (genitive). Other examples:
- біля дому (near the house)
- біля магазину (near the store)
- біля парку (near the park)
Does біля входу праворуч mean “to the right of the entrance”?
Not exactly. It most naturally reads as “near the entrance that is on the right.” If you mean “to the right of the entrance,” say:
- праворуч від входу (or справа від входу). If you mean “near the right-hand entrance (one of several),” say:
- біля правого входу.
Is праворуч the same as справа?
Both can mean “on the right,” and both can take від + genitive to mean “to the right of”:
- праворуч від входу / справа від входу. Notes:
- праворуч is a straightforward directional adverb.
- справа also means “case/matter,” so справа can be ambiguous out of context; with від, it’s clear.
Can I say йдемо пішки instead of приходимо пішки?
Yes, but they focus on different things:
- йдемо пішки = “we go on foot” (the movement itself).
- приходимо пішки = “we come/arrive on foot” (the manner of arrival). With habitual meaning, you might also hear ходимо пішки (“we usually go on foot”). Note that йти already implies going on foot; adding пішки just makes it explicit.
Would ходимо пішки be better with зазвичай?
Use it if you’re speaking generally about your mode of travel: Ми зазвичай ходимо пішки (“We usually walk”). In your sentence, you’re talking about arriving at a particular meeting place, so приходимо пішки fits well.
Why present tense here instead of a future/perfective form?
Because зазвичай (“usually”) indicates a habitual action, which Ukrainian expresses with the present tense of an imperfective verb: зустрічаємося, приходимо. For a one-time future plan you’d use perfective: зустрінемося, прийдемо.
Do I need a comma before і?
No. Here зустрічаємося and приходимо are two predicates sharing the same subject (ми), so there’s no comma: … праворуч і приходимо …. You would use a comma if you connected two separate clauses with different subjects, e.g., Ми зустрічаємося, і друзі приїжджають.
Can I use й instead of і?
Yes, і/й alternate for euphony. After a consonant, і is standard, but й is also acceptable: … праворуч і приходимо … / … праворуч й приходимо …. After a vowel, й is often preferred.
Is при вході okay instead of біля входу?
Yes, but the nuance differs:
- біля входу = near/by the entrance (in the vicinity).
- при вході = right at the entrance (at the doorway/entrance area). Choose based on how close you want to sound.
Can I use the short -сь form: зустрічаємось?
Yes. Both зустрічаємося and зустрічаємось are correct; -сь is a common conversational variant after a vowel. In formal writing, -ся is more typical.
What case do I use after праворуч від or ліворуч від?
Genitive. Examples:
- праворуч від входу (to the right of the entrance)
- ліворуч від каси (to the left of the cash desks)
Vocabulary check: вхід, вихід, в’їзд — what’s the difference?
- вхід = entrance (for people)
- вихід = exit
- в’їзд = vehicle entrance/entry (for cars, etc.) So don’t mix up вхід and вихід.