Поверни праворуч біля аптеки, а потім ліворуч до входу.

Breakdown of Поверни праворуч біля аптеки, а потім ліворуч до входу.

до
to
біля
by
а
and
аптека
the pharmacy
вхід
the entrance
повернути
to turn
праворуч
to the right
потім
then
ліворуч
to the left
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Ukrainian grammar and vocabulary.

Start learning Ukrainian now

Questions & Answers about Поверни праворуч біля аптеки, а потім ліворуч до входу.

What form is the verb in Поверни and why is it used here?
Поверни is the 2nd person singular imperative of the perfective verb повернути (to turn once/finish turning). Perfective imperative is standard for one-off instructions like directions. For a formal or plural addressee, use Поверніть.
How do I make it more polite?

Use the polite/plural imperative and add будь ласка:

  • Будь ласка, поверніть праворуч біля аптеки, а потім ліворуч до входу.
What’s the difference between праворуч/ліворуч, вправо/вліво, and направо/наліво?
  • праворуч / ліворуч: very common and neutral for “to the right/left” (also “on the right/left-hand side” in many contexts). Great in directions: поверніть праворуч.
  • вправо / вліво: also “to the right/left,” a bit more directional/adverbial; fine with motion/position verbs: поверніть вправо, зсуньте вліво.
  • направо / наліво: widely used in speech; acceptable, though many style guides prefer праворуч/ліворуч in formal contexts.
  • Static location: you’ll also hear справа (on the right), зліва (on the left): e.g., Аптека справа. For turning, stick with the first three sets.
Why is it біля аптеки and до входу? Which cases are those?
  • біля always takes the genitive: аптека → аптеки (gen. sg.).
  • до also takes the genitive: вхід → входу (gen. sg.). So you get біля аптеки (near the pharmacy) and до входу (up to/towards the entrance).
Why does вхід become входу in the genitive?
It’s a regular vowel alternation in many masculine nouns: -ід → -оду in oblique cases. Compare хід → ходу, перехід → переходу, therefore вхід → входу.
Is there any difference between а потім and і потім? Could I drop the conjunction?
  • а потім is very common for “and then,” often with a slight step/contrast.
  • і потім also works and feels more plainly additive.
  • You can drop the conjunction in speech: …, потім ліворуч до входу. All three are acceptable here.
Do I need the comma before а потім?
Yes. In Ukrainian, а is a coordinating conjunction that normally takes a comma before it: …, а потім …
Could I say Повернися праворуч instead of Поверни праворуч?
  • Поверни праворуч: “Take a right turn” (typical for giving directions to drivers or pedestrians).
  • Повернися праворуч: “Turn yourself to the right” (rotate your body), more about orientation than taking a street turn. Both are correct, but they’re used in slightly different situations.
What about зверни праворуч? Is that okay?
Yes. Звернути (зверни/зверніть) праворуч/ліворуч is also standard for “turn right/left,” especially in driving or street directions. It’s largely interchangeable with повернути in this context.
Are there synonyms for біля аптеки?

Yes:

  • коло аптеки (near the pharmacy; common and neutral)
  • поруч з аптекою (next to the pharmacy)
  • поблизу аптеки (in the vicinity of the pharmacy) All take the genitive after біля/коло/поблизу and the instrumental after поруч з.
Is до входу natural? In English “turn left to the entrance” sounds odd.

In Ukrainian ліворуч до входу is natural; до indicates direction “up to/towards” a point. It implies “turn left and go until you reach the entrance.” Alternatives:

  • …, а потім ліворуч до входу будівлі.
  • …, а потім ліворуч аж до входу (all the way to the entrance). If you mean “at the entrance,” use біля входу; if you mean “into the building,” say у будівлю/в будівлю.
Can I say у входу for “at the entrance”?

No. у/в doesn’t mean “at” with the genitive. Use:

  • біля входу (at/by the entrance) — genitive
  • у вході (in the entrance/doorway area) — locative, different meaning So for “at the entrance,” say біля входу.
How would I address more than one person (or be formal)?

Use the plural/polite imperative:

  • Поверніть праворуч біля аптеки, а потім ліворуч до входу.
What’s the aspect difference between поверни and повертай?
  • поверни/поверніть (perfective): one completed turn — standard for giving step-by-step directions.
  • повертай/повертайте (imperfective): “keep turning/turn (as a process),” can sound like continuous action or repeated instruction. For a single turn, prefer the perfective.
Is the word order fixed?

Flexible. These are all fine, with slight changes in focus:

  • Біля аптеки поверни праворуч, а потім ліворуч до входу.
  • Поверни праворуч біля аптеки, потім — ліворуч до входу.
  • Спершу поверни праворуч біля аптеки, а потім — ліворуч до входу.
How do I pronounce and stress the key words?
  • Поверни́: po-ver-NY (stress on the last syllable)
  • право́руч / ліво́руч: pra-VO-ruch / li-VO-ruch
  • бі́ля: BEE-lya (stress on бі)
  • апте́ки: ap-TE-ky
  • по́тім: PO-tim
  • вхо́ду: v-KHO-du (kh as in Scottish “loch”) Natural rhythm: po-ver-NY pra-VO-ruch BI-lya ap-TE-ky, a PO-tim li-VO-ruch do v-KHO-du.