Breakdown of Нехай Петро зупиниться праворуч від сходів.
Questions & Answers about Нехай Петро зупиниться праворуч від сходів.
Нехай introduces a wish, permission, or an indirect command: “let/may …”. It’s commonly used to express a third-person imperative. Хай is a shorter, more colloquial variant; both are correct and interchangeable in most contexts.
- Example: Нехай він прийде раніше. / Хай він прийде раніше. = Let him come earlier.
Ukrainian typically uses a finite verb after нехай/хай. For a one-time, completed action, the perfective is used, which in the third person appears as the simple future: Нехай Петро зупиниться… = Let Petro stop (once, and be done).
With habitual/ongoing meaning, you would use the imperfective present: Хай Петро зупиняється… (let him stop regularly/each time).
- Зупинити = to stop something/someone else (transitive).
- Зупинитися = to stop oneself/come to a stop (intransitive, reflexive).
Here Petro is the one coming to a stop, so the reflexive form зупиниться is required.
Compare: Нехай Петро зупинить машину (Let Petro stop the car) vs Нехай Петро зупиниться (Let Petro stop himself).
Use the vocative for the name and the 2nd-person imperative:
- Informal singular: Петре, зупинись праворуч від сходів!
- Polite/plural: Петре, зупиніться праворуч від сходів!
The original Нехай Петро зупиниться… is addressed to someone else (or is a wish), not directly to Petro.
Word order is flexible and used for emphasis. All of these are acceptable, with slight differences in focus:
- Нехай Петро зупиниться праворуч від сходів. (neutral)
- Петро нехай зупиниться праворуч від сходів. (focus begins with Petro)
- Нехай праворуч від сходів зупиниться Петро. (focus on the location)
Both mean “on/to the right.”
- Праворуч feels a bit more neutral/bookish or directional.
- Справа is very common in everyday speech.
Both can take від- Genitive for “to the right of”: праворуч/справа від сходів. Note: справа can also mean “a case/matter,” but context disambiguates.
The preposition від (“from, off, of” in spatial relations) requires the Genitive case.
Сходи (“stairs”) is a plural-only noun; its Genitive plural is сходів. Hence: праворуч від сходів = to the right of the stairs.
You can, but it changes the meaning:
- праворуч від сходів = to the right of the stairs (specifies side relative to the stairs).
- біля/коло/поряд із сходами = near the stairs (proximity, not side).
Yes, with a nuance difference:
- Нехай Петро зупиниться… emphasizes halting movement (coming to a stop).
- Нехай Петро стане праворуч від сходів. emphasizes adopting a standing position at that spot (end position), regardless of prior movement.
- Add politeness markers: Будь ласка, нехай Петро зупиниться праворуч від сходів.
- Use a request verb: Прошу, нехай Петро зупиниться праворуч від сходів.
- In conversation, you may hear: Давайте хай Петро зупиниться… (colloquial proposal-forming; a bit wordy but common).
Yes, it can express permission/wish with other persons too, though it’s less common and can sound somewhat marked:
- Нехай я скажу. = Let me speak.
- Нехай ми підемо. = Let’s go (let us go).
- Нехай ти зробиш це. = Let you do it.
For “let’s” with the speaker included, давайте/ходімо- 1st person plural is more typical: Давайте зупинимося…
It’s fine as is: Нехай Петро зупиниться праворуч від сходів.
If you directly address Petro (imperative), you would use a comma for the vocative: Петре, зупинись праворуч від сходів!
- Сходи is plural-only (you don’t use a singular for “stairs”).
- A single step is сходинка.
- Don’t confuse схід (east, ascent, etc.) with сходи (stairs).