Breakdown of Автобусна зупинка розташована біля острова.
біля
next to
острів
the island
автобусна зупинка
the bus stop
розташуватися
to be located
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Ukrainian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Автобусна зупинка розташована біля острова.
What part of speech is розташована, and how does it function here?
Розташована is a passive participle (дієприкметник) derived from the verb розташувати (“to place”). In this sentence it acts like an adjective and forms the predicate, agreeing with зупинка (feminine singular nominative) to convey “(is) located.”
Why isn’t there a separate word for “is” (є) in Автобусна зупинка розташована біля острова?
In present-tense Ukrainian the copula є is usually omitted when the predicate is an adjective or participle. Although Автобусна зупинка є розташована… would be grammatically possible, it sounds marked and is rarely used. Native speakers simply say Автобусна зупинка розташована біля острова.
Can I replace розташована with знаходиться, and what’s the nuance?
Yes, both are common:
- Автобусна зупинка розташована біля острова
- Автобусна зупинка знаходиться біля острова
Розташована highlights the idea of “placement/positioning,” while знаходиться focuses on “being found” at a location. In everyday speech the difference is minimal.
What does біля mean, and why is острова in the genitive case?
Біля is a preposition meaning “near,” “by,” or “next to.” It always requires the genitive case. The noun острів in genitive singular becomes острова, so біля острова literally means “next to the island.”
What’s the difference between автобусна зупинка and зупинка автобуса?
Both translate as “bus stop,” but they use different structures:
- автобусна зупинка = adjective (автобусна) + noun
- зупинка автобуса = noun + genitive (автобуса)
The adjective-noun version is more idiomatic in standard Ukrainian; the genitive-noun version is also correct and often heard in conversation.
Why is the adjective автобусна ending in “-а” instead of “-ий” (as in автобусний)?
Adjectives in Ukrainian agree with the noun they modify in gender, number, and case. Зупинка is feminine singular nominative, so the adjective takes the feminine ending -а (автобусна). If the noun were masculine, you’d use автобусний.
Ukrainian has no articles—how do I know if this means “a” bus stop or “the” bus stop?
Ukrainian doesn’t use definite/indefinite articles. Context determines whether it’s generic, one of many, or a specific facility. If you need to stress “one particular,” you can add a numeral or descriptor (e.g. одна автобусна зупинка), or rephrase to clarify. Otherwise, leave it to context.