Пасажир проходить прикордонний контроль.

Breakdown of Пасажир проходить прикордонний контроль.

пасажир
the passenger
прикордонний контроль
the border control
проходити
to go through
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Ukrainian grammar and vocabulary.

Start learning Ukrainian now

Questions & Answers about Пасажир проходить прикордонний контроль.

What part of speech is Пасажир, and what case is it in?
Пасажир is a masculine noun in the nominative case. It’s the subject of the sentence, meaning “passenger.”
Why is the verb проходить used here, and what tense/aspect is it?
Проходить is the 3rd person singular, present tense, imperfective form of проходити. Imperfective verbs describe ongoing or habitual actions. Here it means “is going through” or simply “goes through.”
Could you use the perfective verb пройти instead? What difference would that make?
Yes. Пройти (perfective) would stress completion (“the passenger has gone through border control”). In present narratives, however, Ukrainians usually stick to the imperfective проходити even for single events. To use the perfective in the past: Пасажир пройшов прикордонний контроль.
What case and role does прикордонний контроль play in the sentence?
Прикордонний контроль is in the accusative singular. It functions as the direct object—the thing the passenger is going through.
Why does прикордонний end in -ий?
Прикордонний is an adjective modifying контроль (a masculine, inanimate noun). In the accusative singular for inanimate masculine nouns, adjectives take the same ending as in the nominative: -ий.
Can you drop прикордонний and just say Пасажир проходить контроль?
Yes, you could say Пасажир проходить контроль, which means “The passenger goes through a check.” Without прикордонний, it’s more general and might refer to any inspection (e.g., security check at the airport).
Is the word order flexible? Could I say Прикордонний контроль проходить пасажир?
Technically yes—Ukrainian is flexible—but it becomes stylistically odd or emphatic. The neutral order is Subject–Verb–Object: Пасажир проходить прикордонний контроль.
How do you pronounce Пасажир проходить прикордонний контроль, and where are the stresses?

pa-sa-ZHIR pro-HO-dyt pry-kor-DON-nyĭ KON-trol.
Stressed syllables are ЖИР, ГО, ДОН, and КОН.

Could you also say Пасажир проходить перевірку документів? How does that differ?
Yes. Перевірка документів means “document check.” It’s more specific: instead of the general “border control,” you focus on verifying passports, visas, etc.
How would you express this action in the future tense?
Using the imperfective future, you say Пасажир буде проходити прикордонний контроль (“The passenger will be going through border control”) or with the perfective for a single completed event: Пасажир пройде прикордонний контроль.