Breakdown of Кухар працює на кухні ресторану.
працювати
to work
ресторан
the restaurant
на
in
кухня
the kitchen
кухар
the cook
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Ukrainian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Кухар працює на кухні ресторану.
What case is кухні in, and why is it that form?
кухні is in the prepositional case (also called locative) because it follows the preposition на to indicate location. The nominative (dictionary) form is кухня, and its singular prepositional form is кухні.
What case is ресторану, and how do we know it’s genitive, not dative?
ресторану is in the genitive case, showing possession (“the kitchen of the restaurant”). Although genitive and dative singular of ресторан both end in -у, the absence of a preposition before ресторану and the meaning of possession tell us it’s genitive here.
Why is the preposition на used with кухні rather than в?
In Ukrainian, на is idiomatic for locations like на кухні, на заводі, на вулиці. While в also means “in,” using на with кухні is the standard way to say “in the kitchen.”
Why are there no articles like “the” or “a” in the Ukrainian sentence?
Ukrainian does not have articles. Definiteness and indefiniteness are understood from context, word order, or other words (e.g., demonstratives).
Could you use кухарка instead of кухар, and what’s the difference?
Yes. кухар is masculine or generic (“cook”), while кухарка is specifically feminine (“female cook”). If you know the cook is a woman, кухарка is appropriate; otherwise кухар works for any gender.
How do you pronounce and where do you place the stress in кухар, кухня, and ресторан?
- кухар [ku-ХАР] – stress on the second syllable
- кухня [КУХ-ня] – stress on the first syllable
- ресторан [res-ta-РАН] – stress on the third syllable
Why is the verb працює used here, and what person/number is it?
працює is the 3rd person singular present tense of працювати (“to work”), matching the singular subject кухар (“the cook works”).
Can the word order be changed, and would it affect the meaning?
Yes, Ukrainian has flexible word order. For example:
На кухні ресторану працює кухар.
This version emphasizes the location (“on the restaurant’s kitchen”), but the basic Subject–Verb–Adverbial order in the original is more neutral.
Is there another way to express “in the kitchen of the restaurant” in Ukrainian?
You could say:
Кухар працює в ресторані на кухні.
Here в ресторані (prepositional with в) comes first, then на кухні, but the essential meaning remains the same.