Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Ukrainian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Вже час виходити з дому!
What does вже mean in this sentence, and how does it differ from ще?
Вже here means “already,” indicating that the moment to act has arrived.
- ще means “still” or “yet” and typically appears with negation (e.g., ще не час виходити з дому – “it’s not yet time to leave the house”).
- You cannot swap them directly: ще час would sound odd without negation.
Why is час followed directly by the infinitive виходити without a conjunction like щоб?
In Ukrainian, the noun час (“time”) can directly govern an infinitive to express “it’s time to do something.” You don’t need an extra conjunction:
- час + [infinitive] = “time to [verb].”
- Adding щоб (in order to) would create an unnecessary subordinate clause.
What’s the difference between the imperfective verb виходити and the perfective вийти in this context?
- виходити (imperfective) presents the action of leaving in terms of its process or habitual nature.
- вийти (perfective) focuses on the single completed event of stepping out.
So: - Вже час виходити з дому! – “It’s already time to be leaving the house,” with a slight emphasis on the ongoing action.
- Вже час вийти з дому! – “It’s already time to leave the house,” stressing the moment of departure.
Which preposition and case do we use in з дому, and why not в?
- з
- genitive (дому) means “out of” or “from” a place.
- в
- accusative would mean “into” or “inside.”
So з дому is correct for motion out of the house.
- accusative would mean “into” or “inside.”
Could we say із дому instead of з дому? When do we use із vs. з?
Both are understood, but:
- з becomes із before certain consonant clusters or vowels to ease pronunciation.
- Before д you usually hear з дому, but із дому is also possible in some dialects or for clarity.
Can we swap the word order and say Час вже виходити з дому!? Does that change the meaning?
Yes, Час вже виходити з дому! is perfectly correct.
- Вже час vs. Час вже is a minor shift in emphasis: the first stresses “already” most, the second stresses “time.” Both convey the same urgency.
Why isn’t there a comma after Вже (e.g., Вже, час…)?
Вже час is a fixed expression meaning “it’s already time,” so no comma is needed. Inserting one would break that collocation.
Why does the sentence end with an exclamation mark? Could it end with a period?
The exclamation mark expresses urgency or excitement (“Hurry up, let’s go!”). You could use a period for a neutral statement—Вже час виходити з дому.—but in spoken Ukrainian an exclamation is far more common here.
Can we replace вже час with пора or саме час, and what nuance does that add?
Yes.
- Пора виходити з дому! is very natural and slightly more colloquial.
- Саме час виходити з дому! adds emphasis like “now is exactly the right time,” reinforcing urgency.
What’s the difference between з дому and додому?
- з дому = “out of the house.”
- додому = “toward the house” or “to home.”
They describe opposite directions: exiting vs. heading in.