Індивідуальність робить життя цікавішим.

Breakdown of Індивідуальність робить життя цікавішим.

цікавий
interesting
робити
to make
життя
the life
індивідуальність
the individuality
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Ukrainian grammar and vocabulary.

Start learning Ukrainian now

Questions & Answers about Індивідуальність робить життя цікавішим.

What does Індивідуальність mean in English?
Індивідуальність literally translates to individuality. It refers to the unique qualities or characteristics that distinguish one person or thing from another.
How is the verb робить used in this sentence?
Робить is the third person singular present tense form of the verb робити, which means to make or to do. In this construction, it indicates that individuality (the subject) is causing life (the object) to become more interesting.
Why is the adjective цікавішим in the instrumental case?
In Ukrainian, when using verbs like робити in constructions such as “to make someone/something something,” the adjective that describes the resulting state is put in the instrumental case. Here, цікавішим (the comparative of цікавий) is in the instrumental to express that life is being made more interesting.
How is the comparative form цікавішим formed from цікавий?
There are two ways to form comparatives in Ukrainian: the synthetic and the analytic methods. In this sentence, цікавішим is the synthetic comparative form of цікавий. The language forms it by adding the suffix -іш- (plus the ending -им appropriate for the instrumental case) to indicate more interesting. An alternative analytic form would be більш цікавим.
Why doesn’t the sentence include any articles, like “the” or “a,” before життя?
Ukrainian does not have articles, so nouns like життя (life) are used without equivalents of the English a/an or the. The meaning of the noun is understood from context without requiring an article.
Is the word order in this sentence fixed, or can it be altered?
Ukrainian word order is relatively flexible compared to English. However, the structure “Індивідуальність робить життя цікавішим” is a standard, clear construction. Changing the order might shift the emphasis (for example, highlighting life or the transformation it undergoes) while the overall meaning remains similar, but care should be taken to preserve the logical roles of the subject, verb, and complement.