Поезія робить мене щасливим.

Breakdown of Поезія робить мене щасливим.

мені
me
щасливий
happy
робити
to make
поезія
the poetry
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Ukrainian grammar and vocabulary.

Start learning Ukrainian now

Questions & Answers about Поезія робить мене щасливим.

What is the literal translation of "Поезія робить мене щасливим."?
It translates to "Poetry makes me happy." This straightforward rendering shows that "Поезія" means poetry, "робить" means makes, "мене" is me (in the accusative case), and "щасливим" means happy (in the masculine instrumental form).
Why is the adjective щасливим in the instrumental case in this sentence?
In Ukrainian, when a verb like робить (makes) changes someone’s state or condition, the resulting descriptive adjective is usually expressed in the instrumental case. The adjective щасливим is in the masculine instrumental form, agreeing with the speaker’s gender. If the speaker were female, it would be щасливою instead.
Why is the pronoun мене used rather than я?
Мене is the accusative case form of the pronoun я (I). As it is the direct object of the verb робить, Ukrainian grammar requires the use of the accusative form to indicate that the action (making happy) is done to me.
What is the function of the verb робить in this sentence?
The verb робить is the third person singular form of робити (to make or do). It connects the subject Поезія (poetry) with the effect it has on the object мене (me), resulting in the state described by щасливим (happy).
Can this sentence be adapted for a female speaker? If so, how should it be changed?
Yes, it can. Because adjectives in Ukrainian must agree in gender with the person experiencing the state, a female speaker would say "Поезія робить мене щасливою." Here, щасливою is the feminine instrumental form of happy.
What is the typical word order of this Ukrainian sentence, and is there any flexibility in the structure?
The sentence follows a standard Subject-Verb-Object-Complement order: Поезія (subject) + робить (verb) + мене (object) + щасливим (predicate adjective showing the result). While Ukrainian allows for flexible word order for stylistic or emphasis reasons, this construction is common for clear and direct communication.