Breakdown of Професіоналізм допомагає досягти успіху.
допомагати
to help
досягти
to achieve
успіх
the success
професіоналізм
the professionalism
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Ukrainian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Професіоналізм допомагає досягти успіху.
What is the grammatical structure of the sentence "Професіоналізм допомагає досягти успіху"?
The sentence consists of four key elements. Професіоналізм is a noun serving as the subject (“professionalism”). Допомагає is a present tense verb in the third person singular, meaning “helps.” Досягти is an infinitive verb in the perfective aspect, meaning “to achieve.” Finally, успіху is a noun in the genitive case (“success”) acting as the object of the infinitive.
Why is the noun "успіху" in the genitive case rather than the accusative?
In Ukrainian, certain verbs—especially those expressing achievement or acquisition like досягти (“to achieve”)—traditionally require the object to be in the genitive case. This is an idiomatic grammatical requirement in Ukrainian, so instead of a direct (accusative) object, успіх appears as успіху in the genitive.
What can be observed regarding the aspect of the verbs used in this sentence?
The main verb допомагає is in the present tense and uses the imperfective aspect, which suggests an ongoing or habitual action of helping. On the other hand, досягти is in the perfective aspect, emphasizing the idea of a completed action—namely, achieving success. This combination highlights that professionalism supports the successful completion of a goal.
Is the word order in this sentence fixed, or can it be rearranged in Ukrainian?
Ukrainian has a relatively free word order due to its case system, which clearly marks the roles of each word. The standard order—subject (Професіоналізм), verb (допомагає), and object (досягти успіху)—is commonly used for clarity and neutrality. However, with appropriate context, the words can be rearranged for emphasis or stylistic reasons without causing confusion.
How does the literal translation of the sentence compare to a natural English expression?
A literal translation of the sentence is "Professionalism helps to achieve success." This closely mirrors natural English phrasing, conveying the idea that possessing or demonstrating professionalism facilitates the attainment of success. The structure and meaning remain effectively the same in both languages.