Я працюю, щоб збільшити прибуток.

Breakdown of Я працюю, щоб збільшити прибуток.

я
I
працювати
to work
щоб
in order to
прибуток
the profit
збільшити
to increase
AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Ukrainian grammar?
Ukrainian grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Ukrainian

Master Ukrainian — from Я працюю, щоб збільшити прибуток to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions

Questions & Answers about Я працюю, щоб збільшити прибуток.

What does Я працюю mean in this sentence?
Я працюю translates to I work or I am working. Here, Я is the first-person singular pronoun, and працюю is the present tense form of the verb працювати.
What is the role of щоб in this sentence?
Щоб is a subordinating conjunction that introduces a purpose clause. It is equivalent to in order to or so that in English, linking the main action to its intended purpose.
Why is there a comma before щоб?
The comma separates the main clause (Я працюю) from the subordinate purpose clause (щоб збільшити прибуток). In Ukrainian, it’s standard to set off subordinate clauses with a comma when they are introduced by conjunctions like щоб.
What does збільшити mean, and why is it in the infinitive form?
Збільшити means to increase. It is in the infinitive form because it follows щоб, which requires an infinitive verb to express the purpose of the action stated in the main clause.
What is the meaning and function of the noun прибуток?
Прибуток translates to profit in English. It serves as the object of the infinitive збільшити, specifying what is intended to be increased by the action of working.
How does the structure of this Ukrainian sentence compare to similar English constructions?
The sentence structure is similar to English purpose clauses. The main clause (Я працюю) is followed by a subordinate clause introduced by a purpose marker (щоб), much like using in order to in English. Both languages use a similar method to connect an action to its goal, and the comma serves to clearly separate the two parts.