Я їду через місто.

Breakdown of Я їду через місто.

я
I
місто
the city
їхати
to ride
через
through
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Ukrainian grammar and vocabulary.

Start learning Ukrainian now

Questions & Answers about Я їду через місто.

What does the verb їду mean, and how is it different from ідти?
The verb їду is the first person singular form of їхати, which means "to travel by vehicle." It indicates that the speaker is moving using transportation (such as a car, bus, etc.). In contrast, ідти is used when someone is going on foot. This distinction clarifies the mode of movement in the sentence.
What does the preposition через signify in this sentence?
The preposition через translates as "through" in this context. It expresses movement across or within the area—in this case, that the route passes through the city. Additionally, через governs the accusative case for its noun, which is why місто appears in that form.
Why is місто unchanged in form here, and what grammatical case is it in?
Місто is in the accusative case because the preposition через requires its object to be in the accusative. In Ukrainian, many neuter singular nouns, like місто, have identical forms in both the nominative and accusative cases. This is why there is no visible change in the word's ending.
What is the overall structure of the sentence Я їду через місто?

The sentence follows a common subject-verb-prepositional phrase structure: • Я is the subject (meaning "I"), • їду is the verb (indicating "am going" by vehicle), • через місто is a prepositional phrase that describes the route ("through the city"). While Ukrainian allows for flexible word order, maintaining this standard structure is helpful for beginners.

How would the sentence change if it were meant to describe walking instead of traveling by vehicle?
If you wanted to indicate that you were walking, you would replace їду with ідти. So, the sentence would become Я іду через місто, which translates to "I am walking through the city." This change in the verb makes it clear that the mode of movement is on foot rather than by vehicle.
Can additional details be added to this sentence without altering its basic meaning, and what might an example look like?
Yes, you can extend the sentence to include extra information such as purpose or time while keeping the core structure intact. For example, Я їду через місто, щоб зустрітися з друзями translates as "I am going through the city to meet friends." This additional clause provides context without changing the primary meaning or the grammatical construction of the sentence.