Мандруючи вечорами, я помічаю красу старовинних міст.

Breakdown of Мандруючи вечорами, я помічаю красу старовинних міст.

я
I
ввечері
in the evening
старовинний
ancient
мандрувати
to travel
помічати
to notice
краса
the beauty
місто
the town
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Ukrainian grammar and vocabulary.

Start learning Ukrainian now

Questions & Answers about Мандруючи вечорами, я помічаю красу старовинних міст.

What does Мандруючи mean and why is it used at the beginning of the sentence?
Мандруючи is an adverbial participle (деепричастний) derived from the verb мандрувати (to travel). It indicates an action that occurs simultaneously with the main verb. In English, it translates roughly as "while traveling", setting the scene or context for the main action.
Why is the word вечорами in this sentence, and what grammatical case does it represent?
Вечорами comes from the noun вечір (evening) and is used in the instrumental plural case. In Ukrainian, the instrumental case is often employed to express the manner or time when an action happens. Here, вечорами means "in the evenings", indicating when the traveling takes place.
Why is the noun краса written as красу in the sentence?
In this sentence, краса (beauty) functions as the direct object of the verb помічаю (I notice). In Ukrainian, feminine nouns of this type typically take the form красу in the accusative case. Thus, it changes from краса (nominative) to красу (accusative) to reflect its role as the object.
Why is the adjective-noun phrase старовинних міст in the genitive case, and why does міст appear instead of a nominative plural form?
The phrase старовинних міст translates as "of ancient cities." In Ukrainian, when expressing possession or a characteristic by linking two nouns (as in the beauty of ancient cities), the noun that follows is placed in the genitive case. The adjective старовинних and the noun міст are both in the genitive plural. Although the nominative plural of місто (city) is міста, its genitive plural form is міст, which is why it appears that way here.
What is the function of the comma after Мандруючи вечорами, and how does it affect the sentence structure?
The comma after Мандруючи вечорами separates the introductory adverbial participial phrase from the main clause. This punctuation indicates that the phrase "while traveling in the evenings" acts as a background context or condition for the main action (noticing the beauty). It clarifies that the action described by помічаю occurs during the time described by the participial phrase.