Будь ласка, постав свій підпис на цьому документі, щоб підтвердити згоду.

Breakdown of Будь ласка, постав свій підпис на цьому документі, щоб підтвердити згоду.

на
on
цей
this
щоб
in order to
будь ласка
please
поставити
to put
свій
your
підпис
the signature
документ
the document
підтвердити
to confirm
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Ukrainian grammar and vocabulary.

Start learning Ukrainian now

Questions & Answers about Будь ласка, постав свій підпис на цьому документі, щоб підтвердити згоду.

What does будь ласка mean, and what is its role in this sentence?
Будь ласка translates to please. It is used as a polite introductory word to soften the command, much like in English, making the request courteous.
What is the form and function of постав in this context?
Постав is the imperative form of the verb поставити, meaning to put or to affix. In this sentence, it instructs the reader to place or add their signature to the document.
Why is свій used before підпис instead of a possessive like твій?
Свій is a reflexive possessive pronoun used when the possessor is the subject of the sentence. Here, it emphasizes that the reader should use their own signature, making the request more personal and grammatically aligned with Ukrainian reflexive usage.
What does the phrase на цьому документі indicate, and what grammatical case is involved?
На цьому документі means on this document. It utilizes the locative case (indicated by the ending in документі) after the preposition на, which is standard in Ukrainian to express location or the medium on which an action is performed.
How does the clause щоб підтвердити згоду function grammatically in the sentence?
The clause щоб підтвердити згоду is a purpose clause. The word щоб functions similarly to in order to or so that, followed by the infinitive підтвердити (to confirm) and the noun згоду (consent or agreement). Together, they explain the reason for signing the document.
Is there a difference in formality or nuance between постав свій підпис and the English instruction sign your name?
Yes, there is a subtle difference. Постав свій підпис is more formal and literal, commonly found in legal or official contexts, as it directly instructs the reader to affix their signature. In contrast, sign your name is a more casual and general instruction in English, even though both convey essentially the same request.