Breakdown of Цвітіння в парку приголомшливе.
в
in
парк
the park
цвітіння
the blooming
приголомшливий
stunning
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Ukrainian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Цвітіння в парку приголомшливе.
What is the literal translation of the sentence "Цвітіння в парку приголомшливе." into English?
The sentence translates as "The blooming in the park is stunning." It conveys that the state or process of blooming in the park is impressive.
What role does the phrase в парку play in the sentence?
The phrase в парку is a prepositional phrase meaning "in the park." It acts as an adverbial modifier of location, specifying where the blooming is taking place.
Why is the adjective приголомшливе in the neuter form?
In Ukrainian, adjectives must agree with the noun they modify in gender, number, and case. Since "Цвітіння" is a neuter noun, the adjective приголомшливе is also in the neuter form to match.
How does the sentence structure work in terms of subject and predicate?
The structure follows a subject–predicate pattern. "Цвітіння" serves as the subject, and "приголомшливе" functions as the predicate adjective that describes the subject. The prepositional phrase в парку provides additional context by indicating the location.
Why is there no explicit copula (or verb "to be") in the sentence?
In Ukrainian, the present-tense form of the verb "to be" (is/am/are) is typically omitted. The sentence still conveys existence and state by linking the subject and its predicate with the adjective приголомшливе, eliminating the need for an explicit copula.
What pronunciation challenges might a learner face with the word приголомшливе?
Learners may find приголомшливе challenging due to its cluster of consonants and unfamiliar stress patterns. Practicing its syllabic breakdown—при-голом-шли-ве—and paying attention to Ukrainian intonation can help achieve a more natural pronunciation.