Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Ukrainian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about У мене є багато друзів.
What is the literal translation of У мене є багато друзів and how does it differ from the English way of expressing possession?
Literally, the sentence translates as At me there are many friends. In Ukrainian, possession is expressed by stating that something exists with or at someone using the existential verb є; whereas in English we directly use have as in I have many friends.
Why is the noun друзів in the genitive plural form instead of the nominative plural you might expect?
In Ukrainian, quantifiers like багато (“many”) require the noun that follows to be in the genitive plural. Although the nominative plural of друг is друзі, when it follows багато, it changes to друзів to comply with Ukrainian grammatical rules.
What role does the word є play in this sentence?
The word є is an existential verb meaning “there is/are.” Its role is to indicate that something exists—in this case, that many friends exist with or in relation to the speaker. It completes the possession construction, functioning similarly to the implied “have” in English.
Why is possession expressed as У мене є rather than simply saying Я маю?
Ukrainian typically conveys possession through the construction У мене є, which literally means “at me there is/are.” This idiomatic usage emphasizes the existence of something in relation to the speaker. Although Я маю (directly “I have”) is understandable, У мене є is far more common and natural in everyday Ukrainian.
What does багато mean, and how does it affect the structure of the noun that follows?
Багато means “many” or “a lot of.” In Ukrainian, when you use багато with a noun, that noun must appear in the genitive plural. This grammatical rule is why друг becomes друзів in the phrase, ensuring the sentence correctly expresses quantity.