Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Ukrainian grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Петро веселий.
Why is there no word for is in the sentence Петро веселий?
In Ukrainian, the present form of the verb to be is usually omitted. Although English requires the linking verb is (as in “Petro is cheerful”), Ukrainian grammar allows the sentence to consist of just a subject and a predicate adjective, so Петро веселий fully conveys the intended meaning.
How does the adjective веселий agree with the subject Петро?
In Ukrainian, adjectives must agree with the nouns they describe in gender, number, and case. Here, Петро is a masculine singular noun, so the adjective веселий is given in its masculine singular nominative form to match correctly.
Is the sentence Петро веселий considered complete even without a linking verb?
Yes, the sentence is complete. Ukrainian often omits the linking verb in the present tense, meaning the structure with a subject followed directly by a predicate adjective is perfectly acceptable and fully understood.
What would the sentence look like if the subject were feminine instead of masculine?
If the subject were feminine, the adjective would change to agree with the feminine gender. For example, if the sentence were about Марія, it would be Марія весела, where весела is the feminine singular nominative form of the adjective.
How should Петро веселий be translated into English?
The sentence translates as Petro is cheerful (or Petro is happy). Although the linking verb is does not appear in the Ukrainian version, it is understood and essential in the English translation.