Questions & Answers about Takım madalya kazandı.
Turkish has no articles. Definiteness is handled by context and sometimes by case-marking on the object.
- Bare object: Takım madalya kazandı. = The team won a medal. (indefinite)
- If you want to say “a medal” explicitly, add bir: Takım bir madalya kazandı.
- If you want “the medal,” mark the object with accusative: Takım madalyayı kazandı.
Because the direct object is indefinite. In Turkish, an indefinite direct object is left bare (no accusative). A definite/specific direct object takes accusative:
- Indefinite: Takım madalya kazandı. (won a medal)
- Definite: Takım madalyayı kazandı. (won the/that medal)
Add the 4-way accusative (-ı/-i/-u/-ü) with a buffer y because the noun ends in a vowel:
- madalya + y + ı → madalyayı (the last vowel is a, so choose ı) Examples:
- Takım madalyayı kazandı. (the medal)
- Altın madalyayı kazandı. (the gold medal)
The neutral order is Subject–Object–Verb, and that’s what you have:
- Takım madalya kazandı. (S–O–V) Other possibilities:
- Takım kazandı. (Subject–Verb; object omitted)
- Word order is flexible for emphasis; the element right before the verb is typically in focus.
It’s the simple past, 3rd person singular of kazanmak (to win/earn).
- Stem: kazan-
- Past suffix: -dı/-di/-du/-dü chosen by vowel harmony → -dı (because the last vowel in the stem is a, a back vowel)
- 3rd person singular has no extra ending: kazan-dı = “(he/she/it) won.”
No. Takım is grammatically singular (a collective noun), so the verb is singular: kazandı. Saying Takım kazandılar is nonstandard. If the subject itself is plural, both singular and plural verb agreement are possible:
- Takımlar kazandı / kazandılar. (Both occur; plural agreement is more common with clearly human/animate plural subjects.)
Turkish doesn’t have a separate present perfect. Use:
- kazandı (simple past; neutral)
- kazanmış (reported/inferential past; often indicates you learned it indirectly or are surprised) Example: Takım madalya kazanmış. = It turns out the team won a medal.
- Yes/No question: add the question particle (with vowel harmony), written separately.
- Takım madalya kazandı mı?
- Negation: insert the negative -ma/-me before tense.
- Takım madalya kazanmadı.
- “Also”: clitic da/de, written separately: Takım da madalya kazandı.
- Locative “in/at/on”: suffix -da/-de, written attached: takımda = “in the team.” So:
- Takım da madalya kazandı. (The team also won a medal.)
- Takımda madalya kazandı. would mean “He/She won a medal in the team,” which is a different meaning.
Use an adjective before madalya:
- altın madalya (gold medal)
- gümüş madalya (silver medal)
- bronz madalya (bronze medal) Examples:
- Takım altın madalya kazandı.
- Definite: Takım altın madalyayı kazandı.
Both are common in sports reporting.
- madalya kazandı: emphasizes winning/earning through success.
- madalya aldı: literally “took/received a medal,” widely used idiomatically for “won a medal,” a bit less formal.
Both work:
- Takım madalya kazandı. = The team won a medal. (default indefinite)
- Takım bir madalya kazandı. = The team won one/a single medal. (bir can add a sense of “one.”)
Yes, if context makes it clear:
- Madalya kazandı. = He/She/It/They won a medal. (3rd person is ambiguous without context) Turkish is a pro-drop language; verb endings often make subjects recoverable.
- Indefinite plural object: Takım madalyalar kazandı. (some medals; acceptable but often you’ll quantify)
- With a quantifier/number (more natural):
- Takım birkaç madalya kazandı.
- Takım iki/üç madalya kazandı.
- Takım çok sayıda madalya kazandı.
- Definite plural: Takım madalyaları kazandı. (the medals)
Place usually gets a case suffix; time adverbs are bare. Both typically come before the verb:
- Dün takım madalya kazandı. (yesterday)
- Tokyo’da takım madalya kazandı. (in Tokyo)
- Bu turnuvada takım madalya kazandı. (in this tournament)
In Turkish, the element right before the verb is usually in focus.
- Focus on the medal (object): Takım madalyayı kazandı.
- Focus on the team (subject, contrasted with someone else): Madalyayı takım kazandı. Word order shifts the emphasis without needing extra words.
It also means “to earn/gain” depending on the object:
- para kazanmak (to earn money)
- itibar kazanmak (to gain prestige) Here, with madalya, it’s “to win a medal.”