Proje fikrini eskiz üzerinden kısaca anlattım.

Breakdown of Proje fikrini eskiz üzerinden kısaca anlattım.

anlatmak
to explain
kısaca
briefly
eskiz
the sketch
proje fikri
the project idea
üzerinden
through
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Proje fikrini eskiz üzerinden kısaca anlattım.

Why does it say fikrini instead of just fikri?
  • Proje fikri is a noun–noun compound meaning “project idea.” In such compounds the head noun (fikir) takes the 3rd person possessive marker -i, giving fikri.
  • Because this noun phrase is the specific direct object of the verb, it takes the accusative -(y)i. After a 3rd person possessive, Turkish uses the buffer consonant -n-, so: fikri + (ACC)fikrini.
  • Rough breakdown: proje (modifier) + fikir (head) + -i (3SG poss/compound marker) + -n- (buffer) + -i (ACC).
Why not fikiri? Where did the vowel go?
Turkish has vowel loss (ünlü düşmesi) in some words when a vowel-initial suffix is added. fikir + -ifikri (not “fikiri”). Other examples: şehirşehri, burunburnu.
Why not fikriyi for the accusative?

When a word already has the 3rd person possessive (-i), case endings attach with the buffer -n-, not -y-:

  • possessed + ACC: fikrifikrini, kitabıkitabını
  • vowel-final, not possessed + ACC uses -y-: kedikediyi
What exactly does eskiz üzerinden mean?
It’s a common postpositional phrase meaning “via/through/on the basis of a sketch,” i.e., you guided the explanation by referring to or going over the sketch. It is more than just physically “on top of”; it implies using the sketch as the organizing reference.
Should it be eskizin üzerinden? Why is there no suffix on eskiz?

With the postposition üzerinden meaning “via/through,” the complement is typically in bare form: X üzerinden.

  • eskiz üzerinden = “via a/the sketch” (idiomatic)
  • eskizin üzerinden is more literal/physical: “from the top of the sketch” (e.g., you lifted something off it).
    With pronouns, you must use genitive + possessed form: benim üzerimden, onun üzerinden.
Could I use üzerinde instead of üzerinden?
  • üzerinden = “via/through/by way of” (procedural/mediated sense).
  • üzerinde = “on (top of)/on” and in some idioms “on/with respect to” (e.g., konu üzerinde konuşmak = “to discuss a topic”).
    In your sentence, üzerinden is the natural choice for “by using the sketch as the basis.” Üzerinde would suggest physically “on the sketch,” or a different idiomatic frame.
What’s the difference between eskiz üzerinden and eskizle?
  • eskiz üzerinden highlights “going over/through the sketch,” using it as the organizational reference.
  • eskizle (with -le, “with/by”) frames the sketch more as a tool/means. Both can be fine; üzerinden is slightly more “by going over it,” whereas -le is more neutral instrumentality.
Is the word order fixed? Where can kısaca go?

Turkish is flexible. Common placements:

  • Proje fikrini eskiz üzerinden kısaca anlattım.
  • Proje fikrini kısaca eskiz üzerinden anlattım.
  • Kısaca, proje fikrini eskiz üzerinden anlattım. Placing kısaca earlier foregrounds the brevity; keeping it near the verb is also natural.
What does kısaca modify, and are there alternatives?
kısaca is an adverb modifying the manner of explaining: “briefly.” Alternatives include kısaca olarak (less idiomatic), kısa bir şekilde (wordier), özetle (“in summary,” slightly different nuance). Kısaca is the most natural here.
What tense/person is anlattım?
  • Stem: anlat- (to explain)
  • Past definite: -dı → voicing to -tı after t
  • 1st person singular: -m
    So anlattım = “I explained.”
    Related contrasts:
  • anlatıyordum = “I was explaining”
  • anlatmıştım = “I had explained”
  • anlatmışım = “apparently I’ve explained” (reportative)
How does definiteness work here without “the”? Why is the object marked?
Turkish marks a specific/definite direct object with the accusative. Proje fikrini is definite/specific, so it’s marked. If you meant “a project idea” (indefinite), you would use no accusative: Bir proje fikri anlattım (“I explained a project idea”).
Can I pluralize or make it indefinite? For example, “through sketches” or “through a sketch.”
  • Plural: eskizler üzerinden = “via sketches” (fine if you actually used multiple sketches).
  • Indefinite singular: add bir if you want to stress “a” sketch: bir eskiz üzerinden. In many contexts, bare eskiz üzerinden already works as “via a/the sketch” depending on context.
Is there any difference between üzerinden and üstünden?

Both can mean “over/from/through,” but:

  • üzerinden is more neutral/formal and common in abstract uses like “via/through (a medium).”
  • üstünden is more colloquial and often feels more physical or idiomatic (e.g., üstünden geçmek = “go over/review, pass over”). In your sentence, üzerinden is preferred.