Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Ben tabakları masaya diziyorum.
Why is Ben included? Can’t I just say Tabakları masaya diziyorum?
Yes. The verb ending in diziyorum already shows the subject as I. Adding Ben is optional and adds emphasis or contrast (as in “I’m the one arranging them”).
What does -ları do in tabakları?
It marks a definite plural direct object (accusative). Breakdown: tabak-lar-ı = plate + plural + definite object.
- Masaya tabaklar diziyorum = I’m arranging plates (some plates, non-specific).
- Masaya tabakları diziyorum = I’m arranging the plates (specific/previously known).
Could tabakları mean their plates?
Not in this sentence. As a direct object, “their plates” would be tabaklarını (possessive + accusative).
- onların tabakları = their plates (subject or topic)
- onların tabaklarını diziyorum = I’m arranging their plates
Here, tabakları is the definite plural object “the plates.”
Why is it masaya and not masada?
- masaya (dative -A) = motion toward/onto the table (“onto the table”).
- masada (locative -DA) = location on the table (“on the table”).
Since you’re placing the plates onto the table, masaya is correct.
English says “on the table,” not “onto.” Is masaya still right while I’m putting them there?
Yes. Turkish uses the dative -A for the destination of a placement action. You can translate naturally as “on the table,” but the case shows “onto.”
What’s the nuance of dizmek compared to koymak or yerleştirmek?
- dizmek: to arrange/line up in order (often neatly, in a row or pattern).
- koymak: to put/place (neutral).
- yerleştirmek: to place/arrange/settle into spots (more deliberate organization).
Here, dizmek highlights orderly arrangement.
How is diziyorum formed?
Stem diz- + progressive -iyor + 1st person singular -um → diziyorum. The progressive vowel is i here by vowel harmony.
What’s the difference between diziyorum and dizerim?
- diziyorum: present continuous (I’m arranging now/soon).
- dizerim: aorist; habitual (“I (generally) arrange”), or a neutral future-like promise/threat depending on context.
If I mean “some plates,” what changes?
Use the indefinite object without accusative: Masaya tabaklar diziyorum = I’m arranging plates (some).
With numbers/quantifiers:
- Masaya iki tabak diziyorum (not “iki tabaklar”).
- Masaya birkaç tabak diziyorum.
If you say bazı tabakları, that means “some of the plates” (a specific subset) and takes accusative.
Why is there a y in masaya?
It’s a buffer consonant to avoid two vowels clashing: masa + a → masa+a → masaya. Turkish inserts y in this situation.
How do I pronounce the letters, especially ı?
- ı (dotless i) is a back, unrounded vowel, roughly like the second vowel in “sofa” or the ‘uh’ in “supply.”
- tabakları ≈ ta-bahk-lah-rı
- masaya ≈ mah-sah-yah
- diziyorum ≈ dee-zee-yo-room (with a short, unstressed “-yorum”).
Can I change the word order?
Yes, Turkish is flexible and uses word order for emphasis.
- Tabakları masaya diziyorum (neutral focus on the action).
- Masaya tabakları diziyorum (focus on destination).
- Tabakları masaya ben diziyorum (contrastive emphasis on “I”).
The verb typically comes last.
How do I make it negative or a question?
- Negative: Tabakları masaya dizmiyorum = I’m not arranging the plates on(to) the table.
- Yes/no question: Tabakları masaya diziyor muyum? The question particle mi/ mı/ mu/ mü is separate and follows vowel harmony.
How do I say “onto the top of the table” explicitly?
Use üstüne/üzerine: Ben tabakları masanın üstüne diziyorum (or masanın üzerine). This highlights the surface explicitly.
How do I say “I’m arranging the plates on the tables” (plural tables)?
Use plural dative: Ben tabakları masalara diziyorum.
How can I make the references explicit, like “these plates” or “their plates”?
- Bu tabakları masaya diziyorum = I’m arranging these plates.
- Şu tabakları masaya diziyorum = I’m arranging those plates (near you).
- Onların tabaklarını masaya diziyorum = I’m arranging their plates.
Does masaya ever mean “for the table” (purpose)?
The dative can mark purpose with certain verbs, but not naturally with dizmek here. For “for the table,” use masa için: Tabakları masa için ayırıyorum = I’m setting aside plates for the table.