Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Oyuncak ayı kayboldu; çocuk oyuncak ayısını arıyor.
Why is it oyuncak ayısını and not oyuncak ayı or oyuncak ayısı?
Because the object is specific/definite. Turkish marks definite direct objects with the accusative.
- oyuncak ayı = a teddy bear (indefinite)
- oyuncak ayıyı = the teddy bear (definite, no possessor)
- oyuncak ayısı = his/her teddy bear (possessed, but not in the accusative)
- oyuncak ayısını = his/her teddy bear (possessed + definite accusative). That’s what we need after arıyor.
What exactly is going on morphologically in ayı-sı-nı?
It’s two stacked suffixes plus buffer consonants:
- -sı = 3rd‑person possessive (“his/her/its”). The buffer s appears because ayı ends in a vowel.
- -nı = accusative attached to a possessed noun. After a 3rd‑person possessive, Turkish uses the buffer n before case suffixes.
So: ayı
- -sı
- -nı → ayı-sı-nı.
- -sı
Could I say oyuncak ayıyı instead?
Yes, but it changes the meaning. Oyuncak ayıyı arıyor means “(He/She) is looking for the teddy bear” without saying it’s his/her own. Oyuncak ayısını arıyor says it’s his/her teddy bear.
Can I replace oyuncak ayısını with onu?
Yes. Once the referent is clear, pronouns are natural: Oyuncak ayı kayboldu; çocuk onu arıyor. If you want to keep the “his/her” nuance, you can add it elsewhere (e.g., earlier context) or say çocuk kendi oyuncak ayısını arıyor to emphasize “his own.”
Do I need to say onun oyuncak ayısını to mean “his/her teddy bear”?
Not necessarily. The possessive suffix -sı already encodes “his/her.” Add onun when you need to explicitly name the possessor or avoid ambiguity:
- Çocuk oyuncak ayısını arıyor = The child is looking for his/her teddy bear (usually understood as the child’s).
- Onun oyuncak ayısını arıyor = (He/She) is looking for his/her teddy bear (possessor = someone previously mentioned).
- Çocuk kendi oyuncak ayısını arıyor = The child is looking for his own teddy bear (removes ambiguity).
Why is it spelled arıyor and not arayor?
The present progressive uses -yor, and the preceding vowel often raises:
- ara-
- -yor → arıyor (a → ı)
- Compare: bekle-yor → bekliyor, anla-yor → anlıyor, oku-yor → okuyor.
Where is the English “for” in “look for”?
Turkish ara- takes a direct object. There’s no preposition:
- oyuncak ayısını arıyor = “(He/She) is looking for his/her teddy bear.”
Why are the tenses different: kayboldu vs arıyor?
- kayboldu = simple past (“got lost”), a completed event.
- arıyor = present progressive (“is looking”), an ongoing action now. It’s natural to narrate: first it got lost, now the search is happening.
What’s the difference between kayboldu and kaybetti?
- kayboldu = “got lost, disappeared” (intransitive; no agent specified).
- kaybetti = “(someone) lost (it)” (transitive; the subject is at fault).
- Passive: kaybedildi = “it was lost (by someone).” Your sentence uses the neutral, intransitive option.
Can I change the word order in the second clause?
Yes, Turkish is flexible and uses word order for emphasis:
- Neutral: Çocuk oyuncak ayısını arıyor. / Çocuk onu arıyor.
- Focus on object: Oyuncak ayısını çocuk arıyor. / Onu çocuk arıyor.
- Less natural: Çocuk arıyor oyuncak ayısını. (possible in speech, but standard is SOV)
Why is there a semicolon (;)?
It links two closely related independent clauses, much like English. A period also works:
- Oyuncak ayı kayboldu. Çocuk oyuncak ayısını arıyor. You could also connect them with bu yüzden, o yüzden, or ve depending on nuance.
How do we know whether çocuk means “the child” or “a child”?
Turkish has no articles. çocuk can be “the child” or “a child,” decided by context. You can force:
- Indefinite: bir çocuk
- Definite/demonstrative: o çocuk, şu çocuk In this context, English naturally picks “the child.”
Could oyuncak ayısı be the subject of the second clause?
Yes—if you drop the accusative, oyuncak ayısı arıyor would be parsed as “his/her teddy bear is looking (for something),” which is not intended. That’s another reason the accusative -nı is crucial here.
How would I say “The child’s teddy bear got lost”?
Use genitive–possessive:
- Çocuğun oyuncak ayısı kayboldu. Then you could continue: Çocuk onu arıyor.
Is there a more idiomatic word for “teddy bear” than oyuncak ayı?
Common options:
- peluş ayı = plush bear (very common for “teddy”)
- ayıcık = “little bear,” often used affectionately for a teddy bear All are fine; oyuncak ayı is fully correct.
Does ayı ever mean something else? I worry about confusion with “moon/month.”
- ayı with dotless ı = “bear.”
- ay = “moon/month.” Its accusative/possessive forms can be ayı, but context resolves ambiguity. In oyuncak ayı, it clearly means “bear.”
What if I want to say “He/She is looking for a teddy bear (not a specific one)”?
Use the bare, indefinite object:
- (O) oyuncak ayı arıyor. Adding bir keeps it indefinite: bir oyuncak ayı arıyor. Using the accusative here (e.g., bir oyuncak ayıyı) would imply a specific “certain teddy bear,” usually previously identified.
Where is the subject pronoun “he/she/it/they” in arıyor?
Turkish often drops subject pronouns; the verb form + context tells you the subject. arıyor is 3rd person singular progressive; adding çocuk makes it explicit. Without it, Onu arıyor = “He/She is looking for it.”