Breakdown of Aniden esnedim; uyumayı ertelememek lazım.
Questions & Answers about Aniden esnedim; uyumayı ertelememek lazım.
It means suddenly. Placement is flexible:
- Aniden esnedim (most natural: adverb before the verb).
- Ben aniden esnedim (adds an explicit subject for emphasis).
- Esnedim aniden (possible for emphasis, but less neutral). Synonyms: birden, birdenbire, ansızın (register varies slightly: ansızın is a bit literary).
- Root: esne- (to yawn)
- Past tense: -di
- 1st singular: -m
So: esne-di-m → esnedim.
Other forms: - Negative: esnemedim (I didn’t yawn)
- Present continuous: esniyorum (I am yawning)
- Aorist (habit): esnerim (I yawn, habitually)
Turkish uses the semicolon much like English to link two closely related independent clauses: Aniden esnedim; uyumayı ertelememek lazım.
- A period is also fine: two separate sentences.
- A comma alone is not ideal between two full independent clauses; use a conjunction (e.g., çünkü, ama) or a semicolon.
Lazım means necessary/needed. A common pattern is: verbal noun in -mak/-mek + lazım.
Examples:
- Uyumak lazım = It’s necessary to sleep.
- In your sentence, the whole idea uyumayı ertelememek (not postponing sleep) functions as the thing that is necessary.
Near-synonyms: gerek, gerekli, gerekir (slightly more formal or stronger).
Because ertelemek (to postpone) is a transitive verb and takes a direct object. When a verb is turned into a noun to be the object of another verb, Turkish commonly uses the -mA nominalization plus the accusative:
- uyu-ma-y-ı ertele- → “postpone sleeping.” So uyumayı is the object of ertelememek. Using bare uyumak as a direct object here is not idiomatic; -mAyI is the standard pattern.
- uyu- (sleep) + -ma (verbal noun) → uyuma
- buffer -y- (to prevent vowel clash)
- accusative -ı (marks the direct object)
Result: uyumayı.
- ertele- (postpone) + -me- (negative) + -mek (infinitive/nominalizer with lazım)
Result: ertelememek = “not to postpone.”
- Uyumayı ertelememek lazım = It is necessary not to postpone sleeping.
- Uyumayı ertelemek lazım değil = It is not necessary to postpone sleeping (a weaker, different meaning).
They are not equivalent. Put the negation where the logic requires it. Avoid double negation like Uyumayı ertelememek lazım değil, which is confusing.
Yes, with different nuances:
- Uyumayı ertelememeliyim = I shouldn’t postpone sleeping.
- Uyumayı ertelememeliyiz = We shouldn’t postpone sleeping.
- Uyumayı ertelemeyelim = Let’s not postpone sleeping.
… lazım is impersonal/general; -meli/-malı targets a specific subject or makes a more direct recommendation.
It’s natural. Alternatives:
- Uyumayı ertelemeyelim (more engaging: let’s not…).
- Uyumayı geciktirmemek lazım (use geciktirmek = delay).
- Uykuyu ertelememek lazım (use the noun uyku).
- Uyumayı sonraya bırakmamak lazım (colloquial “not leave sleeping for later”).
As the direct object of ertelemek, the verbal noun typically takes accusative (-ı/‑i/‑u/‑ü) to mark a specific, bounded action: uyumayı ertelemek.
You often see the accusative with -mA verbal nouns used as objects (e.g., sigara içmeyi bırak). Without accusative, the pattern is usually different (e.g., using -mak after certain verbs like istemek: uyumak istiyorum).
Both are fine, with a nuance:
- Uykuyu ertelememek lazım focuses on the noun “sleep.”
- Uyumayı ertelememek lazım focuses on the act of sleeping.
Both are idiomatic; the second is slightly more action-oriented.
You can add:
- Çünkü: Aniden esnedim, çünkü uyumayı ertelememek lazım. (I yawned suddenly because…)
- Demek ki: Aniden esnedim; demek ki uyumayı ertelememek lazım. (So it seems we shouldn’t postpone sleep.)
The semicolon in your original already implies a related thought without an explicit connector.
- For aniden: birden, birdenbire, ansızın.
- For ertelemek: geciktirmek, sonraya bırakmak, ötelemek (colloquial), tehir etmek (formal).
Pick based on register; all will keep the meaning clear.
Default Turkish order places the finite verb at the end, but adverbs can come before the verb for emphasis:
- (Ben) aniden esnedim; uyumayı ertelememek lazım.
Keeping each clause’s verb near the end sounds most natural.