Biz anıları kalıcı hale getirmek için fotoğraf çekiyoruz.

Breakdown of Biz anıları kalıcı hale getirmek için fotoğraf çekiyoruz.

biz
we
fotoğraf
the photo
için
for
çekmek
to take
anı
the memory
kalıcı hale getirmek
to make permanent
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Biz anıları kalıcı hale getirmek için fotoğraf çekiyoruz.

Do we need the subject pronoun Biz, or can we drop it?

You can drop it. The ending -uz in çekiyoruz already shows the subject is “we.”

  • With pronoun: Biz fotoğraf çekiyoruz. (adds emphasis/contrast)
  • Without pronoun: Fotoğraf çekiyoruz. (most neutral/natural)
What tense/aspect is çekiyoruz, and can it also express a habitual action?
Çekiyoruz is present progressive (the suffix is -(I)yor). Besides “we are taking,” Turkish often uses this form for planned/near-future actions and even for habitual actions in the right context. Here, with a purpose phrase, it can mean “we take (as a habit) photos to make memories last.”
Why is it fotoğraf çekmek and not fotoğraf almak or yapmak?

Turkish uses the verb çekmek with visual recording: you “pull/record” an image.

  • fotoğraf çekmek = to take a photo
  • video çekmek = to shoot video
  • Not natural: fotoğraf almak/yapmak for “take a photo.”
What exactly is going on with anıları? Why the ending ?

Anıları = anı-lar-ı:

  • anı = memory
  • -lar = plural
  • = accusative (definite direct object) OR 3rd‑person possessive “his/her/their.” In this sentence it’s accusative, meaning “the memories (specific/definite).” Without (anılar) it would be indefinite (“memories” in general). Context normally prevents the possessive reading; if you meant “his/her memories,” you’d usually say onun anıları.
Could I say anılar instead of anıları?

Yes, but it changes nuance:

  • anılar (no ) = indefinite, “memories (in general).”
  • anıları (with ) = definite, “the memories” (e.g., our memories from an event). Both are possible; anıları is common when you’re thinking of particular memories you care about.
What does kalıcı mean and how is it formed?
Kalıcı means “lasting/permanent.” It comes from the verb kal- (to stay/remain) plus the productive suffix -ıcı/-ici, which forms agentive/adjectival meanings. So kalıcı ≈ “the kind that stays.”
What does hale getirmek mean, and why is it hale (not haline) here?

… hâle getirmek is a set phrase meaning “to make [something] into [a certain] state.”

  • With an adjective, use [Adj] + hâle getirmek: kalıcı hâle getirmek = “make (it) permanent.”
  • With a noun, use [Noun] + hâline getirmek: toz hâline getirmek = “reduce to the state of dust.” So kalıcı hâle getirmek is correct because kalıcı is an adjective.
Why is getirmek in the dictionary form (-mek) after için?

The pattern for purpose is [Verb]-mAk + için = “in order to [Verb].” Here: kalıcı hâle getirmek için = “in order to make [them] permanent.”

  • If the subject of the purpose clause is different, use a genitive subject + -mA:
    • Senin gelmen için erken çıktık. = “We left early for you to come.”
Can the için-phrase be moved around?

Yes. Common placements:

  • Fronted (neutral/emphatic on purpose): Anıları kalıcı hâle getirmek için fotoğraf çekiyoruz.
  • At the end (very natural in speech): Fotoğraf çekiyoruz anıları kalıcı hâle getirmek için.
  • You can also insert biz for contrast: Anıları kalıcı hâle getirmek için biz fotoğraf çekiyoruz.
Why isn’t fotoğraf marked with accusative ()?

Because it’s an indefinite object: “(some) photos.”

  • Fotoğraf çekiyoruz = “We take photos.”
  • Fotoğrafı çekiyoruz = “We are taking the photo” (a specific photo).
Pronunciation tips for fotoğraf and anıları?
  • fotoğraf: The letter ğ lengthens the preceding vowel; it’s not a hard “g.” So it sounds like fo-too-raf (stress near the end).
  • anıları: The dotless ı is like the vowel in English “roses” (the schwa-ish sound), not like “ee.” Roughly: a-nu-lu-rı (stress typically near the end).
Would çekeriz work instead of çekiyoruz?

Yes, but nuance changes:

  • çekiyoruz (present progressive) often feels more immediate or descriptive of current/typical behavior.
  • çekeriz (aorist) states a general habit or rule: Biz anıları kalıcı hâle getirmek için fotoğraf çekeriz ≈ “We (generally) take photos to make memories last.”
How do I say it in the past or future?
  • Simple past: Biz anıları kalıcı hâle getirmek için fotoğraf çektik. (We took photos …)
  • Past progressive: Biz anıları kalıcı hâle getirmek için fotoğraf çekiyorduk. (We were taking photos …)
  • Future: Biz anıları kalıcı hâle getirmek için fotoğraf çekeceğiz. (We will take photos …)
Can I replace kalıcı hâle getirmek with something simpler?

Yes:

  • kalıcı yapmak = “make permanent” (simpler, very common)
  • kalıcılaştırmak = “render/make permanent” (single verb, a bit formal/technical)
  • kalıcı kılmak = “render permanent” (formal/literary) All work in this sentence.
Any other collocations with çekmek I should know?

Yes, many:

  • acı çekmek (to suffer), kredi çekmek (to take out a loan), diş çekmek (to extract a tooth), nargile/nefes çekmek (to take a puff/breath), uyku çekmek (to get some sleep), video/selfie çekmek (to shoot a video/take a selfie). The idea is often “to pull/record/undergo.”
Is there any consonant change to watch for with -yor (as in çekiyoruz)?

Some verbs undergo consonant voicing before -yor (since a vowel follows):

  • gitmek → gidiyorum, etmek → ediyorum (t → d) But çekmek → çekiyorum/çekiyoruz keeps k as k. This voicing doesn’t apply uniformly; it depends on the verb.