Questions & Answers about Ayşe takvim girişi eklediğini, Melis de dosya eki gönderdiğini iletti.
As written, the default reading is that Ayşe and Melis themselves reported things: the final verb iletti is shared across both subjects (i.e., “Ayşe … iletti, Melis de … iletti”). If you wanted “Someone else conveyed that Ayşe added … and that Melis sent …,” you would mark Ayşe and Melis as the subjects of the embedded clauses with genitive:
- Ayşe’nin takvim girişi eklediğini, Melis’in de dosya eki gönderdiğini iletti.
They are nominalized content clauses (“that s/he added/sent”) formed with -DIK plus possessive and case:
- ekle-diğ-i-ni = ekle- (add) + -DIK (nominalizer; here -diğ-) + 3SG.POSS -i + ACC -(n)i → “that s/he added”
- gönder-diğ-i-ni = gönder- (send) + -DIK + 3SG.POSS + ACC → “that s/he sent”
The whole clause functions as the direct object of iletti (“conveyed/reported (that) …”).
Yes. The possessive on -DIK shows the subject of the embedded clause:
- eklediğim(i) = that I added
- eklediğin(i) = that you (sg) added
- eklediği(ni) = that he/she added
- eklediğimiz(i) = that we added
- eklediğiniz(i) = that you (pl) added
- ekledikleri(ni) = that they added Add -(n)i when the whole clause is a direct object (as here).
With communication/cognition verbs, -DIK typically gives a past/perfect reading relative to the reporting: “that s/he added/sent.” For other times:
- Future: ekleyeceğini / göndereceğini (that s/he will add/send)
- Present/progressive: eklediğini doesn’t express ongoing action; use ekliyor olduğunu / göndermekte olduğunu (that s/he is adding/sending)
de/da is the clitic meaning also/too. It attaches (with a space) to the element it focuses:
- Melis de = “Melis too (as well as Ayşe)”
- dosya ekini de = “the file attachment too (in addition to something else)” It obeys vowel harmony (de/da) but never turns into te/ta (that change belongs to the locative suffix, not this clitic).
They are objects inside the embedded clauses, but they are indefinite (a calendar entry, a file attachment), so they remain bare (no -i). If definite/specific, you would mark them:
- takvim girişini eklediğini
- dosya ekini gönderdiğini
Yes:
- Ayşe bir takvim girişi eklediğini …
- Melis de bir dosya eki gönderdiğini …
- iletti: conveyed/relayed/forwarded (often via a channel, somewhat formal/neutral)
- söyledi: said (most general)
- bildirdi: informed/notified (formal, institutional)
- aktardı: passed on/conveyed (emphasizes transmitting information)
Yes, but you typically switch the main verb:
- ki: Ayşe dedi ki takvime bir giriş ekledi; Melis de dedi ki dosya eki gönderdi.
- diye (quotative): Ayşe “takvime bir giriş ekledim” diye söyledi; Melis de “dosya eki gönderdim” diye söyledi. With iletmek, the -DIK complement (as in the original) is the most natural.
They’re indefinite possessive compounds (X Y-si):
- takvim girişi = calendar entry (lit. “entry of calendar”)
- dosya eki = file attachment (lit. “attachment of file”) The -i/-si here is possessive, not accusative. If you make them definite objects, you add another -i: girişini, ekini.