Yemekten sonra bulaşıkları yıkadıktan sonra kısa bir yürüyüş yapıyoruz.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Yemekten sonra bulaşıkları yıkadıktan sonra kısa bir yürüyüş yapıyoruz.

Why is sonra used twice? Is that OK in Turkish?

Yes, it’s grammatical. You are stacking two time expressions: first “after dinner” and then “after washing the dishes.” Repeating sonra is acceptable but a bit heavy in style. Many speakers would streamline it:

  • After dinner we wash the dishes and then take a walk: Yemekten sonra bulaşıkları yıkayıp kısa bir yürüyüş yapıyoruz.
  • First … then …: Yemekten sonra önce bulaşıkları yıkıyoruz, sonra kısa bir yürüyüş yapıyoruz.
  • Or keep both but add commas for readability: Yemekten sonra, bulaşıkları yıkadıktan sonra kısa bir yürüyüş yapıyoruz.
Why does yemekten have -ten on it?

The postposition sonra (“after”) requires its complement in the ablative case (-den/-dan/-ten/-tan). So:

  • yemekten sonra = “after (the) meal”
  • Compare: okuldan sonra (after school), işten sonra (after work)
What’s the difference between yemekten sonra and yemek yedikten sonra?
  • Yemekten sonra uses the noun “meal”: “after the meal/dinner.”
  • Yemek yedikten sonra uses a verb-based clause: “after eating.” They usually mean the same in context. You might choose the verb form if you want to emphasize the action:
  • Akşam yemeğini yedikten sonra… = After we eat dinner…
Why is bulaşıkları in the accusative and plural? Could it be bulaşık?
  • bulaşıkları (accusative + plural) makes it definite: “the dishes” (from this meal).
  • bulaşık (bare singular form used as an indefinite mass noun) is also common in the set phrase bulaşık yıkamak (“to do the dishes”). So you can also say:
    • Bulaşık yıkadıktan sonra… = After doing the dishes… Both are fine; accusative highlights the specific dishes from dinner, bare object sounds more like the general chore.
Do I need sonra after yıkadıktan?

Yes. -DIK + tan/ten creates an ablative verbal noun (“from having X-ed”), and sonra is the postposition that completes the meaning “after.” So:

  • Correct: bulaşıkları yıkadıktan sonra
  • Also fine with an intensifier: bulaşıkları yıkadıktan hemen sonra (right after washing the dishes)
  • Without sonra, …yıkadıktan is incomplete unless another postposition/noun follows (e.g., …yıkadıktan beri = since washing).
What’s the difference between -ince and -dikten sonra for “after”?
  • -ince/-ınca ≈ “when/once/as soon as,” often implying immediacy: Bulaşıkları yıkayınca kısa bir yürüyüş yapıyoruz. (Once we wash the dishes, we take a walk—often right away.)
  • -dikten sonra is a clear, neutral “after (finishing)”: Bulaşıkları yıkadıktan sonra kısa bir yürüyüş yapıyoruz. Both are correct; choose based on whether you want to stress immediacy (-ince) or simple sequence (-dikten sonra).
Is yapıyoruz present continuous or habitual? Would yaparız be better?

Yapıyoruz can express either ongoing present or a current routine. In many everyday contexts it reads as habitual: “we (usually) take a short walk.”

  • For a timeless, general habit, yaparız (aorist) is also natural: …kısa bir yürüyüş yaparız.
  • If you add a frequency like her akşam, both are possible; yaparız leans a bit more generic/habitual, yapıyoruz can feel like a routine you currently follow.
Do I need bir in kısa bir yürüyüş?
Usually yes. Bir functions like “a” here and makes the phrase sound natural: kısa bir yürüyüş (“a short walk”). Without bir (kısa yürüyüş) is possible but less common in this meaning; it tends to sound like a label (“short walking”) unless it’s in headlines or set expressions.
Is yürüyüş yapmak the best verb? What about yürümek or yürüyüşe çıkmak?

All are fine but with nuances:

  • kısa bir yürüyüş yapmak = take a (short) walk (very common).
  • yürüyüşe çıkmak = go out for a walk (focus on setting out): kısa bir yürüyüşe çıkıyoruz.
  • yürümek = to walk (activity itself), can work too: kısaca yürüyoruz sounds a bit less idiomatic here; better is kısa bir süre yürüyoruz (“we walk for a short time”).
Any advice on commas and word order with two after-phrases?

Adverbial time clauses normally precede the main clause. With two stacked phrases, a comma can improve readability:

  • Yemekten sonra, bulaşıkları yıkadıktan sonra kısa bir yürüyüş yapıyoruz. You can also simplify the stack with -ıp:
  • Yemekten sonra bulaşıkları yıkayıp kısa bir yürüyüş yapıyoruz.
How is yıkadıktan formed?
  • Verb stem: yıka- (to wash)
  • Nominalizer: -DIK (here as -dı by vowel harmony)
  • Ablative: -tan
  • Combined with the postposition sonra So: yıka-
    • -dık
      • -tan
        • sonrayıkadıktan sonra (“after washing”).
What if the subjects are different? For example, “After my sister washes the dishes, we take a walk.”

You can simply state the subject of the subordinate clause before it:

  • Kız kardeşim bulaşıkları yıkadıktan sonra, kısa bir yürüyüş yapıyoruz. If you need to mark the subordinate subject explicitly inside the clause, use a genitive subject with a verbal noun:
  • Kız kardeşimin bulaşıkları yıkamasından sonra kısa bir yürüyüş yapıyoruz. Both are correct; the second is more formal/explicit.