Yemekten sonra bulaşıkları yıkadıktan sonra kısa bir yürüyüş yapıyoruz.

Questions & Answers about Yemekten sonra bulaşıkları yıkadıktan sonra kısa bir yürüyüş yapıyoruz.

Why is sonra used twice? Is that OK in Turkish?

Yes, it’s grammatical. You are stacking two time expressions: first “after dinner” and then “after washing the dishes.” Repeating sonra is acceptable but a bit heavy in style. Many speakers would streamline it:

  • After dinner we wash the dishes and then take a walk: Yemekten sonra bulaşıkları yıkayıp kısa bir yürüyüş yapıyoruz.
  • First … then …: Yemekten sonra önce bulaşıkları yıkıyoruz, sonra kısa bir yürüyüş yapıyoruz.
  • Or keep both but add commas for readability: Yemekten sonra, bulaşıkları yıkadıktan sonra kısa bir yürüyüş yapıyoruz.
Why does yemekten have -ten on it?

The postposition sonra (“after”) requires its complement in the ablative case (-den/-dan/-ten/-tan). So:

  • yemekten sonra = “after (the) meal”
  • Compare: okuldan sonra (after school), işten sonra (after work)
What’s the difference between yemekten sonra and yemek yedikten sonra?
  • Yemekten sonra uses the noun “meal”: “after the meal/dinner.”
  • Yemek yedikten sonra uses a verb-based clause: “after eating.” They usually mean the same in context. You might choose the verb form if you want to emphasize the action:
  • Akşam yemeğini yedikten sonra… = After we eat dinner…
Why is bulaşıkları in the accusative and plural? Could it be bulaşık?
  • bulaşıkları (accusative + plural) makes it definite: “the dishes” (from this meal).
  • bulaşık (bare singular form used as an indefinite mass noun) is also common in the set phrase bulaşık yıkamak (“to do the dishes”). So you can also say:
    • Bulaşık yıkadıktan sonra… = After doing the dishes… Both are fine; accusative highlights the specific dishes from dinner, bare object sounds more like the general chore.
Do I need sonra after yıkadıktan?

Yes. -DIK + tan/ten creates an ablative verbal noun (“from having X-ed”), and sonra is the postposition that completes the meaning “after.” So:

  • Correct: bulaşıkları yıkadıktan sonra
  • Also fine with an intensifier: bulaşıkları yıkadıktan hemen sonra (right after washing the dishes)
  • Without sonra, …yıkadıktan is incomplete unless another postposition/noun follows (e.g., …yıkadıktan beri = since washing).
What’s the difference between -ince and -dikten sonra for “after”?
  • -ince/-ınca ≈ “when/once/as soon as,” often implying immediacy: Bulaşıkları yıkayınca kısa bir yürüyüş yapıyoruz. (Once we wash the dishes, we take a walk—often right away.)
  • -dikten sonra is a clear, neutral “after (finishing)”: Bulaşıkları yıkadıktan sonra kısa bir yürüyüş yapıyoruz. Both are correct; choose based on whether you want to stress immediacy (-ince) or simple sequence (-dikten sonra).
Is yapıyoruz present continuous or habitual? Would yaparız be better?

Yapıyoruz can express either ongoing present or a current routine. In many everyday contexts it reads as habitual: “we (usually) take a short walk.”

  • For a timeless, general habit, yaparız (aorist) is also natural: …kısa bir yürüyüş yaparız.
  • If you add a frequency like her akşam, both are possible; yaparız leans a bit more generic/habitual, yapıyoruz can feel like a routine you currently follow.
Do I need bir in kısa bir yürüyüş?
Usually yes. Bir functions like “a” here and makes the phrase sound natural: kısa bir yürüyüş (“a short walk”). Without bir (kısa yürüyüş) is possible but less common in this meaning; it tends to sound like a label (“short walking”) unless it’s in headlines or set expressions.
Is yürüyüş yapmak the best verb? What about yürümek or yürüyüşe çıkmak?

All are fine but with nuances:

  • kısa bir yürüyüş yapmak = take a (short) walk (very common).
  • yürüyüşe çıkmak = go out for a walk (focus on setting out): kısa bir yürüyüşe çıkıyoruz.
  • yürümek = to walk (activity itself), can work too: kısaca yürüyoruz sounds a bit less idiomatic here; better is kısa bir süre yürüyoruz (“we walk for a short time”).
Any advice on commas and word order with two after-phrases?

Adverbial time clauses normally precede the main clause. With two stacked phrases, a comma can improve readability:

  • Yemekten sonra, bulaşıkları yıkadıktan sonra kısa bir yürüyüş yapıyoruz. You can also simplify the stack with -ıp:
  • Yemekten sonra bulaşıkları yıkayıp kısa bir yürüyüş yapıyoruz.
How is yıkadıktan formed?
  • Verb stem: yıka- (to wash)
  • Nominalizer: -DIK (here as -dı by vowel harmony)
  • Ablative: -tan
  • Combined with the postposition sonra So: yıka-
    • -dık
      • -tan
        • sonrayıkadıktan sonra (“after washing”).
What if the subjects are different? For example, “After my sister washes the dishes, we take a walk.”

You can simply state the subject of the subordinate clause before it:

  • Kız kardeşim bulaşıkları yıkadıktan sonra, kısa bir yürüyüş yapıyoruz. If you need to mark the subordinate subject explicitly inside the clause, use a genitive subject with a verbal noun:
  • Kız kardeşimin bulaşıkları yıkamasından sonra kısa bir yürüyüş yapıyoruz. Both are correct; the second is more formal/explicit.
AI Language TutorTry it ↗
What's the best way to learn Turkish grammar?
Turkish grammar becomes intuitive with practice. Focus on understanding the core patterns first — how sentences are structured, how verbs change form, and how words relate to each other. Our course breaks these concepts into small lessons so you can build understanding step by step.

Sign up free — start using our AI language tutor

Start learning Turkish

Master Turkish — from Yemekten sonra bulaşıkları yıkadıktan sonra kısa bir yürüyüş yapıyoruz to fluency

All course content and exercises are completely free — no paywalls, no trial periods.

  • Infinitely deep — unlimited vocabulary and grammar
  • Fast-paced — build complex sentences from the start
  • Unforgettable — efficient spaced repetition system
  • AI tutor to answer your grammar questions