Kapıcı giriş katındaki emniyet kamerasını değiştirdi; ev sahibi memnun kaldı.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Kapıcı giriş katındaki emniyet kamerasını değiştirdi; ev sahibi memnun kaldı.

What does the subject Kapıcı mean here?
It’s the building’s doorman/caretaker/janitor (often called apartman görevlisi today). Depending on the building, this person may handle cleaning, fixes, and basic maintenance.
Why is emniyet kamerasını in the accusative with -nı? It looks like “his/her camera.”
  • emniyet kamerası is a compound noun meaning “security camera.” In such compounds, the second noun takes the 3rd‑person possessive marker -sı by default, even though there’s no real possessor.
  • When you add the definite object marker (accusative), you get a buffer -n-: emniyet kamera-sı-nı.
  • So kamere-sı-nı does NOT mean “his/her camera” here; it’s just how Turkish marks a definite object when the noun already has that compound/possessive ending.
  • Compare:
    • kamerayı = the camera (simple noun + ACC)
    • emniyet kamerasını = the security camera (compound + ACC)
How is giriş katındaki built, and what does -ki add?
  • giriş katı = the ground/entrance floor (literally “entry floor”).
  • Add locative: giriş katı
    • -da with buffer n → giriş katında (“on the ground floor”).
  • Add adjectival -ki: giriş katındaki = “the one that is on the ground floor.”
  • So giriş katındaki emniyet kamerası = “the security camera that is on the ground floor.”
  • Note: The adjectival suffix -ki is typically written as ki (it doesn’t do full vowel harmony), with a few set exceptions like dünkü/bugünkü/şimdiki.
Why is there an “n” in katındaki?

Because katı already has a possessive ending (-ı as part of the compound “giriş katı”). When you add a case suffix to a possessed form, Turkish inserts a buffer -n-:

  • katı
    • -dakatında; then + -kikatındaki. Without that possessive, locative would be katta (note the voiceless consonant gives -ta).
Could I say giriş katta instead of giriş katındaki?
  • Kapıcı giriş katta emniyet kamerasını değiştirdi. = “On the ground floor, the janitor changed the security camera.” Here, giriş katta is just an adverbial location for the action.
  • Kapıcı giriş katındaki emniyet kamerasını değiştirdi. = Specifically “the camera that is on the ground floor” (the -ki binds the location to the noun). Both are possible, but -ki removes ambiguity by clearly modifying “camera.”
Is zemin kattaki more natural than giriş katındaki?

Both are fine:

  • zemin kat = ground floor (very common on building plans, signage).
  • giriş katı = entry/ground floor (also common in everyday speech). Use whichever fits your context; there’s no meaning difference here.
Why use memnun kaldı instead of memnun oldu?

Both mean “was pleased,” but:

  • memnun kalmak often evaluates the result of a service or experience (e.g., after a repair, stay, meal).
  • memnun olmak is more like “to become/be pleased.” In this context, memnun kaldı is idiomatic: “the landlord ended up satisfied with it.”
What case does memnun kalmak take?

It commonly takes the ablative -den/-dan to say “pleased with X”:

  • Ev sahibi yapılan değişiklikten memnun kaldı. = “The landlord was pleased with the change.”
What does ev sahibi literally mean, and how is it formed?
  • Literally “owner of the house/home.” It can mean “homeowner,” “landlord/landlady,” or “host,” depending on context.
  • Morphology: ev (house) + sahip (owner) + 3rd‑person possessive -isahibi (note p→b before a vowel), giving ev sahibi.
  • Plural: ev sahipleri.
How does Turkish show “the” vs “a”? How do we know it’s “the” camera?
  • Turkish has no articles. Definiteness of a direct object is shown by accusative case.
  • emniyet kamerasını = definite object → “the security camera.”
  • An indefinite object would be unmarked or use bir: Kapıcı bir emniyet kamerası değiştirdi. = “The janitor changed a security camera.”
  • Note: Phrases with -ki (like giriş katındaki) usually feel definite by nature.
Can I rearrange the word order?

Yes, for emphasis:

  • Neutral: Kapıcı giriş katındaki emniyet kamerasını değiştirdi; ev sahibi memnun kaldı.
  • Emphasize the object: Giriş katındaki emniyet kamerasını kapıcı değiştirdi; ev sahibi memnun kaldı.
  • Emphasize place of action instead of modifying the noun: Kapıcı emniyet kamerasını giriş katta değiştirdi.
Is the semicolon appropriate here?

Yes. It neatly links two closely related independent clauses. A period would also be fine, or , ve:

  • Kapıcı … değiştirdi. Ev sahibi memnun kaldı.
  • Kapıcı … değiştirdi, ve ev sahibi memnun kaldı.
Why değiştirdi and not değişti?
  • değişmek = to change (intransitive: something changes by itself) → değişti = “(it) changed.”
  • değiştirmek = to change (transitive: someone changes something) → değiştirdi = “(someone) changed (it).” Here, the janitor is the agent, so the transitive değiştirdi is required.
How do you pronounce ğ in değiştirdi?
The ğ isn’t a hard “g.” It lengthens or smooths the preceding vowel. Roughly: “de-e‑yish‑tir‑di,” with the first vowel slightly lengthened. Don’t try to pronounce a hard consonant there.
Can I make the first clause passive?

Yes:

  • Giriş katındaki emniyet kamerası değiştirildi; ev sahibi memnun kaldı. This focuses on the action/result and omits the agent. You can add an agent with -tarafından if needed: Kapıcı tarafından değiştirildi.
How do I say it with plural “security cameras”?
  • Plural noun: emniyet kameraları.
  • Definite plural object (accusative): emniyet kameralarını.
  • Example: Kapıcı giriş katındaki emniyet kameralarını değiştirdi; ev sahibi memnun kaldı.