Breakdown of Senin soru sorman konuşmayı canlandırdı.
Questions & Answers about Senin soru sorman konuşmayı canlandırdı.
It’s a nominalized clause: the verb sor- is turned into a verbal noun with -ma, and its “subject” is marked in the genitive. So:
- senin = you (genitive, “your”)
- sor-ma-n = your asking (sor- + -ma verbal noun + -n 2sg possessive) The whole phrase Senin soru sorman functions as a single noun phrase meaning “your asking a question,” and it is the grammatical subject of the sentence.
With -ma/-me nominalizations, the doer of the action takes genitive case. So you need senin (genitive) rather than sen (nominative). Compare:
- Finite clause subject: Sen soru sordun. (You asked a question.)
- Nominalized subject: Senin soru sorman … (Your asking a question …)
- sor- (verb root “ask”)
- -ma (verbal noun/gerund suffix)
- -n (2nd person singular possessive)
Result: sor-ma-n = “your asking.”
Other persons follow the same pattern: gel-mem (my coming), gel-men (your coming), onun gel-me-si (his/her coming).
- soru sormak is a very common collocation meaning “to ask a question.”
- sorman alone means “your asking,” and often works fine, especially with an object like bana (e.g., Bana sorman = “your asking me”).
Adding soru makes it crystal clear you mean a question (not, say, asking permission, directions, etc.).
Sen soru sordun is a complete finite sentence (“You asked a question.”). To express the causal/result relationship in one sentence, Turkish prefers a nominalized subject: Senin soru sorman konuşmayı canlandırdı (“Your asking a question revived the conversation”).
If you use the finite form, you typically need a second clause: Sen soru sordun ve konuşma canlandı or Sen soru sordun; bu konuşmayı canlandırdı.
- konuşma is “conversation.” As the definite/specific direct object of canlandırdı, it takes accusative: konuşma-ı → konuşmayı (4-way harmony gives -ı, and the buffer -y- is inserted to avoid vowel-vowel contact).
- Without accusative (konuşma), it would read as an indefinite/non-specific object, which doesn’t fit well here because a particular conversation is meant.
- canlandırmak is transitive (“to enliven/bring to life”): [X] konuşmayı canlandırdı (X enlivened the conversation).
- canlanmak is intransitive (“to liven up”): Konuşma canlandı (The conversation livened up).
You can say: Sen soru sordun ve konuşma canlandı, or keep the original causative with canlandırdı.
Yes, Turkish allows flexible order for emphasis, while keeping the finite verb typically at the end:
- Neutral: Senin soru sorman konuşmayı canlandırdı.
- Object focus: Konuşmayı senin soru sorman canlandırdı. Placing the object after the verb (… canlandırdı konuşmayı) is possible in speech but marked; stick to SOV for clarity.
- Negative of the nominalized subject: sor-ma-ma-n → sormaman (“your not asking”). Note the double -ma: one for negation, one for nominalization.
- Negative main verb: canlandırmadı.
Example: Senin soru sormaman konuşmayı canlandırmadı.
Future: canlandıracak → Senin soru sorman konuşmayı canlandıracak.
- Polite/plural “you”: Sizin soru sormanız konuşmayı canlandırdı.
- Third person: Onun soru sorması konuşmayı canlandırdı.
The possessive on the nominalized verb changes with the person: -m (1sg), -n (2sg), -sı/si/su/sü (3sg), -mız/miz (1pl), -nız/niz (2pl), -ları/leri (3pl).
Here it’s soru (“question”).
- soru = question
- sorun = problem/issue
So soru sormak = to ask a question; sorun would change the meaning entirely.