Koro sahnede şarkı söylüyor.

Breakdown of Koro sahnede şarkı söylüyor.

şarkı söylemek
to sing
-de
on
sahne
the stage
koro
the choir
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Koro sahnede şarkı söylüyor.

Why is there no article like “the” or “a” before koro or şarkı?

Turkish doesn’t have articles like English. Bare nouns can be understood as “the” or “a,” depending on context. If you want to force “a,” you can add bir:

  • Koro sahnede şarkı söylüyor. = The choir is singing / A choir is singing (context decides).
  • Bir koro sahnede şarkı söylüyor. = A choir is singing (emphasizes non-specificity). To make “that/the specific” explicit, use demonstratives like o, bu, şu.
Why is şarkı not şarkıyı here?

In Turkish, an indefinite direct object stays bare (no accusative). Şarkı söylüyor means “(is) singing (a) song/songs (in general).” If you mark it accusative (şarkıyı), you signal a specific song:

  • Koro şarkı söylüyor. = The choir is singing (not specific).
  • Koro şarkıyı söylüyor. = The choir is singing the song (a particular one).
Can I say bir şarkı söylüyor?
Yes. Bir şarkı söylüyor highlights “one/a song,” often when you’re introducing it as new information. Şarkı söylüyor is more generic (“is singing”).
Could I use a plural: şarkılar söylüyor?
Yes, to emphasize multiple songs or variety: Koro sahnede şarkılar söylüyor. Without context, the singular şarkı söylüyor is the most idiomatic way to say “is singing.”
What does the suffix in sahnede do?
The -de/-da suffix is the locative case, meaning “in/at/on.” Sahnede = “on stage/at the stage.”
Why is it sahnede and not sahneye?
  • -de/-da = locative “in/at/on”: sahnede “on stage.”
  • -e/-a (dative) = “to/onto”: sahneye “to the stage/onto the stage.” So your sentence describes location, not movement.
Why is it -de and not -da or -te/-ta?

Locative follows vowel harmony and consonant voicing:

  • Choose -de vs -da by front/back vowel harmony: last vowel of sahne is front (e), so use -de.
  • Choose d vs t by final consonant: after a voiceless consonant (p, ç, t, k, f, s, h, ş), use t. Sahne ends in a vowel sound, so use dsahnede. Examples:
  • evde (at home), parkta (in the park), ofiste (at the office).
Do I need an apostrophe in sahnede?
No. Apostrophes are used to separate suffixes from proper names: Ankara’da, Ayşe’ye. Common nouns like sahne do not take an apostrophe: sahnede.
Is -de here the same as the separate word de meaning “also/too”?

No. Different items:

  • Attached -de/-da = locative suffix: sahnede “on stage.”
  • Separate de/da (enclitic) = “also/too”: Koro da sahnede. “The choir is on stage too.”
Why is the verb söylüyor spelled with ü?

It’s the present continuous suffix -(I)yor added to söyle- (“say/tell”; with şarkı = “sing”). With stems ending in -le/-la, the e/a typically raises to i/ı, and after a rounded vowel like ö, it rounds to ü:

  • söyle- + (I)yor → söylüyor Compare:
  • bekle- → bekliyor
  • anla- → anlıyor
  • gül- → gülüyor (here the stem already ends in a consonant; the vowel harmony yields ü).
Does -yor always mean “right now”?

Primarily it’s present continuous (“is …ing” now or around now). It can also express scheduled/near-future events with a time expression:

  • Koro bu akşam sahnede şarkı söylüyor. = The choir is performing tonight.
Can I drop şarkı and just say Koro sahnede söylüyor?
Not normally. Söylemek means “to say/tell,” so without şarkı (or another object like türkü, “folk song”), it reads as “The choir is saying (something).” In informal speech, people might omit şarkı if it’s crystal-clear from context, but the standalone form is not the default.
Could/should it be söylüyorlar since a choir has many people?

With collective nouns like koro (“choir”), Turkish typically uses singular agreement: Koro … söylüyor. You can use plural to emphasize the individuals, but it’s less common and can sound marked. If you want clear plural agreement, use a plural subject:

  • Koristler sahnede şarkı söylüyorlar. (“The choristers are singing.”)
Is the word order fixed? Can I move sahnede?

Turkish is flexible, but the default is adverbials before the verb, and focus is near the end:

  • Neutral: Koro sahnede şarkı söylüyor.
  • To emphasize the location: Koro şarkı sahnede söylüyor. (marked)
  • Starting with location: Sahnede koro şarkı söylüyor. Keep the finite verb at the end in neutral statements.
How do I pronounce the special letters in this sentence?
  • ş = “sh” (English “shoe”).
  • ı (dotless i) = a back, unrounded vowel like the second vowel in “roses” for many speakers (IPA ɯ).
  • ö = front rounded like German “ö,” similar to British “ur” in “nurse” but with rounded lips.
  • ü = front rounded like German “ü,” similar to French “u.” So: Koro sahnede şarkı söylüyor ≈ “KOH-ro sah-NEH-deh SHAR-kɯ SOE-lyu-yor.”
How would I negate or ask a yes/no question with this sentence?
  • Negation: Koro sahnede şarkı söylemiyor. = The choir is not singing on stage.
  • Question: Koro sahnede şarkı söylüyor mu? = Is the choir singing on stage? (Question particle mi/mı/mu/mü is separate and harmonizes with the preceding vowel.)
Is sahnede best translated as “on stage” or “at the stage”?
Context decides. The locative -de covers English “in/at/on.” With sahne, it usually maps to performance context “on stage.” If you mean physical motion onto the stage, use sahneye (“onto the stage”).