Questions & Answers about Şahsen ben çay tercih ediyorum.
No. The ending -um in ediyorum already shows “I.”
- Neutral: Şahsen çay tercih ediyorum.
- With emphasis/contrast: Şahsen ben çay tercih ediyorum. (I personally, as opposed to others)
- çay (no accusative) = an indefinite/generic object: “tea (in general).”
- çayı (accusative) = a definite/specific object or a contrasted category: “the tea (we mean)” or “tea (as opposed to something else).”
In comparisons, çayı is very common:
- Kahve mi, çay mı? — Çayı tercih ediyorum.
For general, habitual preferences, the aorist is the default: tercih ederim.
Your tercih ediyorum is fine in speech, often implying a current/specific context or a conversational tone. Both are widely heard; ederim is the textbook “timeless preference.”
Because of consonant softening when a vowel-initial suffix is added:
- et- + -iyor + -um → ediyorum (t → d).
In the negative, the suffix starts with a consonant, so no softening: - et- + -miyor + -um → etmiyorum.
It’s a light-verb construction: noun tercih (preference) + etmek (to do) = “to prefer.” The auxiliary etmek carries the tense/person endings.
- Present continuous: tercih ediyorum/ediyorsun/ediyor…
- Aorist: tercih ederim/edersin/eder…
- Past: tercih ettim/ettin/etti…
- Future: tercih edeceğim/edeceksin/edecek…
- Negative: tercih etmiyorum/etmem/etmedim/etmeyeceğim…
Yes; order signals emphasis/focus, not basic meaning.
- Şahsen çayı tercih ediyorum. (neutral with “personally” up front)
- Ben şahsen çayı tercih ediyorum. (heavier “I, personally”)
- Çayı ben tercih ediyorum. (It’s me who prefers tea, contrastive)
- Çayı şahsen tercih ediyorum. (focus nudged onto the object “tea”)
Turkish is flexible, but the verb typically comes near the end.
- Şahsen: “SHAH-sen” (ş = sh; the h is audible).
- çay: “chai” (ç = ch).
- tercih: “ter-JIH” (c = j as in jam; final h is pronounced).
- ediyorum: “eh-dee-YO-rum” (main stress just before -yor, so roughly on di).
Keep the Turkish dotted i (i) distinct from ı (not in this sentence).
Use an activity form when you’re preferring an action:
- Çay içmeyi tercih ediyorum. = “I prefer drinking tea.”
If you’re choosing between items (tea vs coffee), a bare noun is fine and common: - Çayı tercih ederim/ediyorum.
It’s neutral-to-formal. Everyday alternatives:
- Çayı daha çok seviyorum. (I like tea more.)
- Çayı seçerim. (I pick/choose tea.)
- Colloquial identity: Ben çaycıyım. (I’m a tea person.)
- Çayı kahveye tercih ediyorum/ederim.
- Kahve yerine çayı tercih ederim.
- Çayı kahveye göre daha çok tercih ediyorum.
- Şahsen çayı tercih etmiyorum.
For a habitual/neutral statement, you can also use aorist negative (less common in spoken style here): Şahsen çayı tercih etmem.
- “Do you prefer tea?” (indefinite): Çay mı tercih ediyorsun?
- “Is it the tea (we mentioned) that you prefer?”: Çayı mı tercih ediyorsun?
- Choice format: Çayı mı tercih edersin, kahveyi mi?
In a tight context you can, but a bare tercih ediyorum often sounds incomplete. In reply to “Kahve mi, çay mı?” you can say:
- Çayı (tercih ediyorum).
- Ben çayı.
But in a full sentence, keep the object: Çayı tercih ediyorum.