Ceketimdeki düğme koptu; terziye gidip iğne ve iplikle diktirdim.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Ceketimdeki düğme koptu; terziye gidip iğne ve iplikle diktirdim.

What does the suffix in Ceketimdeki do, and how is it built?

It’s a layered structure:

  • ceket (jacket) + -im (my) + -de (in/on/at, locative) + -ki (the one that is … there).
  • -ki turns the locative phrase into an adjective meaning the one in/on my jacket, so Ceketimdeki düğme = the button that is on my jacket.
Could I say Ceketimin düğmesi koptu instead? How does it differ from Ceketimdeki düğme koptu?

Yes. Both are natural.

  • Ceketimin düğmesi = the button of my jacket (genitive–possessive; emphasizes ownership).
  • Ceketimdeki düğme = the button that’s on my jacket (locative -ki; emphasizes location/which one among several). In everyday speech, both are fine; the -ki version can feel a bit more specific.
Why is there no apostrophe in Ceketimdeki?
Turkish uses apostrophes only with proper names when adding suffixes (e.g., Ankara’ya). Ceketim is a common noun, so no apostrophe: Ceketimdeki is correct.
What exactly does koptu mean here, and how is it different from kopardı or çıktı?
  • koptu is from intransitive kopmak: it came off/snapped off. Morphology: kop-tu (root + simple past 3sg).
  • kopardı is from transitive koparmak: someone pulled/tore it off.
  • çıktı (from çıkmak) can mean it came out/popped out; with buttons, koptu more strongly implies it detached/broke off.
    You might also hear düştü (fell off) if it literally fell.
What is the function of gidip?

-ip is a converb that links sequential actions with the same subject: go and (then).
So terziye gidip … diktirdim ≈ I went to the tailor and (then) had it sewn. It’s compact and natural.

Why is it gidip and not gitip?

The verb gitmek has an alternate stem gid- before vowel-initial suffixes. Hence:

  • gidiyorum, gidince, gidip, giderek
    but
  • gittim, gitti (no vowel-initial suffix, consonant doubles).
    This alternation is specific to a few verbs; it’s not a general rule for all stems ending in -t (e.g., atmak → atıp, not adıp).
What case is terziye, and why is it used?

It’s dative (-e/-a): terziye = to the tailor.

  • It marks destination after gitmek (to go to).
  • In causatives, the person made to do the action (the causee) is also typically in the dative: Ali’ye evi temizlettim (I made Ali clean the house).
What does iğne ve iplikle express, and are there other ways to say it?

It’s the instrumental ile (with), attached as a suffix -le/-la:

  • iğne ve iplik + le → iğne ve iplikle (with needle and thread).
  • Because iğne ends in a vowel, alone it would be iğneyle (buffer y appears). Other acceptable variants:
  • iğneyle ve iplikle (attach to both),
  • iğne iplikle (colloquial, no ve),
  • iğne ve iplik ile (write ile separately). The phrase is optional; it just makes the description vivid.
What exactly does diktirdim mean, and how is it formed?

It’s the causative of dikmek (to sew): diktirmek = to have something sewn / make someone sew.

  • Morphology: dik (sew) + -tir (causative) + -di (past) + -m (1sg) → dik-tir-di-m.
  • Meaning: I had (it) sewn.
Who did the sewing, and how is that expressed?

The tailor did, and Turkish shows the doer (causee) in the dative:

  • Terziye … diktirdim = I had the tailor sew (it). You can make it explicit with the object:
  • Düğmeyi terziye diktirdim (I had the tailor sew the button).
Where is the direct object? Do I need to say düğmeyi or onu?

It’s omitted because it’s obvious from context (the button).
All of these are fine, with slightly different emphasis:

  • … diktirdim (implicit object),
  • … düğmeyi diktirdim (explicit object),
  • … onu diktirdim (pronoun, if the referent is clear).
Can I say diktim instead of diktirdim?
  • diktim = I sewed it (you did it yourself).
  • diktirdim = I had it sewn (someone else did it for you).
    With terziye, the causative is the natural choice; Terziye diktim would read as I sewed (it) at the tailor’s, which is not what you mean.
Is the semicolon necessary? Could I punctuate differently?

It’s stylistic. You can write:

  • Ceketimdeki düğme koptu. Terziye gidip iğne ve iplikle diktirdim.
  • Or use a connector: …, sonra terziye gidip … The semicolon just tightly links two related clauses.
Any vowel harmony or suffix-shape points to notice?
  • -tir in diktirdim uses front vowel i to match the stem’s last vowel (dik-).
  • -di matches in frontness and voicing: -di (not -dı).
  • iplik + le → iplikle (front vowel ⇒ -le).
  • terzi + ye uses -ye (buffer y after vowel-final stems).
  • iğne + ile → iğneyle (buffer y).
  • The git-/gid- alternation explained above gives gidip.
Could I use gidince or giderek instead of gidip?
  • gidince = when I went / upon going. It shifts the nuance to a time clause: Terziye gidince, … diktirdim.
  • giderek is usually adverbial meaning gradually. As a pure manner converb (by going), Terziye giderek diktirdim sounds odd here. gidip is the natural sequential link.