Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Biri kapıyı çaldı.
What exactly does biri mean? Is it the same as birisi?
Biri is an indefinite pronoun meaning “someone/one (person).” Birisi means the same thing; it’s just a slightly longer form. In everyday speech, biri is a bit more common and a touch snappier. Both are correct and interchangeable in this sentence.
Why is it kapıyı and not kapıya (or just kapı)?
- With the verb çalmak in the sense of “to knock (on)” the door, Turkish treats the door as a direct object, so it takes the accusative: kapıyı. Think of it as “to knock the door” in Turkish.
- If you use vurmak “to hit/knock,” you say kapıya vurmak (dative), literally “hit to the door.”
- Leaving it bare as kapı wouldn’t be correct here with çalmak; the idiom is kapıyı çalmak.
Where does the y in kapıyı come from?
It’s a buffer consonant (kaynaştırma harfi). Kapı + accusative -ı would create a vowel clash, so Turkish inserts y: kapı + y + ı → kapıyı. You’ll see the same in words like araba + y + ı → arabayı.
What exactly is the verb form çaldı?
It’s the simple past (di’li geçmiş zaman): verb root çal- + past suffix -dı (harmonized to the back vowel of çal-). It’s third-person singular, so it matches an unspecified subject like biri.
Does çaldı also mean “stole”? How do I know it means “knocked”?
Yes, çalmak can mean “to steal” and “to play (an instrument),” as well as “to ring” (a bell/phone) or “to knock.” Context disambiguates:
- kapıyı çalmak = knock on the door (very common idiom)
- zili çalmak = ring the bell
- gitar çalmak = play the guitar “Stole the door” (kapıyı çaldı) is technically possible but highly unlikely without a very unusual context.
Can I also say Kapı çaldı?
Yes. Kapı çaldı is a very common way to say the door was knocked/the doorbell rang, focusing on the event rather than the person. Biri kapıyı çaldı highlights that there was an agent (“someone”) doing it.
What about Kapıyı biri çaldı? Is that grammatical, and how is the emphasis different?
It’s grammatical. Turkish uses word order for focus:
- Biri kapıyı çaldı is neutral/informative: someone knocked.
- Kapıyı biri çaldı puts focus on biri (“It was someone who knocked on the door,” not the wind, not the dog, not you). You’d use this in contrastive contexts.
How do I talk about different tenses or evidentiality with this sentence?
- Ongoing: Biri kapıyı çalıyor (Someone is knocking.)
- Simple past: Biri kapıyı çaldı (Someone knocked.)
- Evidential/indirect past: Biri kapıyı çalmış (Apparently/it seems someone knocked; you didn’t directly witness it.)
- Recent past feel: add an adverb, e.g., Az önce biri kapıyı çaldı (Someone just knocked.)
How do I ask “Who knocked?” or “Did someone knock?”
- Who knocked?: Kapıyı kim çaldı? (or Kim kapıyı çaldı?)
- Did someone knock?: Biri kapıyı çaldı mı?
How would I say “some people knocked” or “a few people knocked”?
- Birileri kapıyı çaldı = some people (unspecified) knocked.
- Birkaç kişi kapıyı çaldı = a few people knocked.
- Bazıları kapıyı çaldı = some of them knocked (from a known group).
What’s the difference between kapıyı çalmak, zili çalmak, kapıya vurmak, and kapıyı tıklatmak?
- Kapıyı çalmak: idiomatic “knock on the door.”
- Zili çalmak: ring the doorbell.
- Kapıya vurmak: knock by literally hitting the door (uses dative -a).
- Kapıyı tıklatmak: to tap/knock lightly (softer, polite knock).
Is there a passive form like “The door was knocked (on)”?
Yes: Kapı çalındı (passive). It’s used to report the event without mentioning who did it.
Any pronunciation tips for this sentence?
- ç = “ch” as in “chat.”
- ı (dotless i) = a back, unrounded vowel; think of a quick, relaxed “uh,” but made further back in the mouth. In kapıyı and çaldı, that’s the vowel at the end.
- The y in kapıyı is a glide linking vowels.
Why is the door marked as definite here? Is kapıyı like “the door”?
Yes. In Turkish, a definite/specific direct object takes the accusative. In a typical home context there’s a specific, understood door, so kapıyı corresponds to “the door.” If you truly meant “a door” (nonspecific), you wouldn’t normally use çalmak that way; you’d likely rephrase.
How do I decline biri in other cases if I need to say “to someone,” “from someone,” etc.?
- Accusative: birini (I saw someone: Birini gördüm.)
- Dative: birine (I told someone: Birine söyledim.)
- Ablative: birinden (I heard from someone: Birinden duydum.)
- Genitive: birinin (someone’s: Birinin telefonu çaldı.)