Ben elektronik tabloyu bilgisayarda açıyorum.

Breakdown of Ben elektronik tabloyu bilgisayarda açıyorum.

ben
I
açmak
to open
elektronik tablo
the spreadsheet
bilgisayarda
on the computer
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Ben elektronik tabloyu bilgisayarda açıyorum.

Why is ben used in this sentence when Turkish often drops the subject pronoun?
In Turkish, subject pronouns like ben (I) are optional because the verb ending already tells you the subject. Here, açıyorum ends in –um, indicating first-person singular. You include ben only for emphasis or clarity (e.g. contrasting sen vs. ben) or to sound a bit more formal or explicit.
What exactly does elektronik tablo mean?
Elektronik tablo is the standard Turkish term for spreadsheet (e.g., an Excel file). Literally it means “electronic table,” but it always refers to a digital grid of cells used for calculations and data organization.
Why is there a -yu ending on elektronik tablo, making it elektronik tabloyu?

The suffix -yu is the accusative case marker for a definite direct object. We use it because you’re opening a specific spreadsheet (“the spreadsheet”).
• The y is a buffer consonant added because tablo ends in a vowel.
• The u follows vowel harmony (back vowel o → back vowel u).

Why does bilgisayarda end with -da?
The -da suffix is the locative case, meaning “in/at/on.” Bilgisayar is “computer,” so bilgisayarda means “on the computer” or “at the computer.” It tells you where the action takes place.
How is the verb açıyorum formed?

Start with the root aç- (to open), then:
1) Add the present‐continuous/progressive marker -ıyor (subject to vowel harmony: “aç” → “açıyor”).
2) Add the first-person singular suffix -um (again adjusting for vowel harmony: “açıyor” → “açıyorum”).
So + ıyor + um = açıyorum (“I am opening”).

Does açıyorum strictly mean “I am opening,” or can it mean “I open”?
In Turkish, -ıyor typically indicates present continuous, so açıyorum is best translated as “I am opening.” However, with some verbs you might also use it for habitual actions (“I do open”), but here it’s clearly the ongoing action of opening the spreadsheet now.
The sentence order is Ben elektronik tabloyu bilgisayarda açıyorum. Is this fixed, or can I move the parts around?

Turkish is fairly flexible, but the verb generally comes at the end. You can swap the object and adverbial:
Ben bilgisayarda elektronik tabloyu açıyorum.
Bilgisayarda elektronik tabloyu açıyorum.
Dropping ben (the pronoun) is also common once the subject is clear.

Could you drop ben here and still understand the sentence?

Yes. It’s perfectly natural to say:
Elektronik tabloyu bilgisayarda açıyorum.
The verb ending -um already tells you that it’s “I” who am opening it.