Breakdown of Kale duvarları, tarih boyunca birçok kuşatmaya dayanıklılıkla direndi.
Questions & Answers about Kale duvarları, tarih boyunca birçok kuşatmaya dayanıklılıkla direndi.
In Turkish, it’s common to use a singular verb even if the subject is plural when you view that subject as one collective unit. Here, the fortress walls are seen as a single defensive system, so the writer uses direndi (3rd person singular past). You could also say direndiler (3rd person plural past) to emphasize each wall individually:
• Kale duvarları, tarih boyunca birçok kuşatmaya dayanıklılıkla direndiler.
Both are grammatically correct; the singular often feels more formal or literary.
The verb direnmek (to resist) requires its object in the dative case (you “resist to” something). So
• kuşatma (siege) + -ya (dative) → kuşatmaya, meaning to a siege.
Hence kuşatmaya direnmek = to resist a siege.
dayanıklılıkla means with resilience or with endurance. It breaks down as:
- dayanıklı = resilient (adjective)
- -lık = noun-forming suffix → dayanıklılık (resilience)
- -la (instrumental suffix, realized as -yla after a vowel) → dayanıklılıkla (with resilience)
birçok means many or numerous. It doesn’t take its own case endings; instead, the noun it quantifies does. For example,
• birçok kuşatmaya = to many sieges,
not birçoğa kuşatma.
Very flexible, as long as the verb stays last. For example:
- Tarih boyunca kale duvarları birçok kuşatmaya dayanıklılıkla direndi.
- Kale duvarları birçok kuşatmaya tarih boyunca dayanıklılıkla direndi.
Shifting these adverbials only changes emphasis (starting with Tarih boyunca highlights the time frame).
kuşatma is a deverbal noun from the verb kuşatmak (to besiege). You add the noun-forming suffix -ma to the verb stem:
• kuşat (siege-) + -ma → kuşatma (siege).
It’s then inflected like any other noun (here as kuşatmaya in the dative).