Ben resmi masadan çıkardım.

Breakdown of Ben resmi masadan çıkardım.

ben
I
masa
the table
resim
the picture
-dan
from
çıkarmak
to remove
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Ben resmi masadan çıkardım.

Why is Ben included at the beginning? Can it be omitted?

“Ben” is the 1st-person singular subject pronoun (“I”). In Turkish, the personal ending on the verb (here –dım in çıkardım) already shows that the subject is “I,” so you can omit Ben in everyday speech:
• Resmi masadan çıkardım.
Speakers include Ben mainly for emphasis or contrast (“I, personally, took the picture off the table”).

What is the –i on resmi? Why not just resim?

The –i is the accusative case suffix marking a definite direct object. In Turkish, if the object is specific or known (here the picture), you add -ı/-i/-u/-ü according to vowel harmony.
• resim (picture) + i → resmi (“the picture”)
If it were indefinite (“a picture”), you’d say bir resim and omit the accusative suffix.

What does masadan mean? Why –dan?

Masa means “table.” The suffix –dan is the ablative case ending, which means “from” or “off.” Vowel/consonant harmony dictates masa + dan → masadan:
• masadan → “from the table” or “off the table”

Why is the verb çıkardım and not çıktım?

çıkmak (intransitive) = “to go out,” “to exit”
çıkarmak (causative/transitive) = “to cause to go out,” i.e. “to remove/take something out”
Since you’re removing the picture, you need the transitive form çıkarmak.

Can you break down the parts of çıkardım?

• root: çık- (“to go out/exit”)
• causative suffix: –arçıkar- (“to make go out” = remove)
• definite past tense suffix: –dıçıkardı- (“removed”)
• 1st-person singular suffix: –mçıkardım (“I removed”)

Why does the verb appear at the end of the sentence?

Turkish typically follows a Subject-Object-Verb (SOV) order. Elements like place or time phrases come before the verb. In your example:
[Subject] Ben [Object] resmi [Place] masadan [Verb] çıkardım

Can I say Ben masadan resmi çıkardım instead?
Yes. Turkish word order is fairly flexible. Changing to Ben masadan resmi çıkardım still means “I took the picture off the table.” The shift changes the emphasis slightly (here you emphasize from the table first).
How would I say “I took a picture off the table” (indefinite)?

Use bir + noun and drop the accusative suffix:
“Ben masadan bir resim çıkardım.”
Here bir resim = “a picture,” and because it’s indefinite, you do not use –i.