Resim sanatçısı portre siparişi aldı ve yakın zamanda portreyi tamamlayacak.

Breakdown of Resim sanatçısı portre siparişi aldı ve yakın zamanda portreyi tamamlayacak.

ve
and
yakında
soon
almak
to receive
tamamlamak
to complete
resim sanatçısı
the painter
portre siparişi
the portrait commission
portre
the portrait
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Resim sanatçısı portre siparişi aldı ve yakın zamanda portreyi tamamlayacak.

Why is there no bir before Resim sanatçısı to mean “a painter”?
Turkish doesn’t have a direct equivalent of the English articles “a” or “the.” A bare noun like Resim sanatçısı can mean “a painter” or “the painter” depending on context. You can add bir for added emphasis or to stress indefiniteness (Bir resim sanatçısı portre siparişi aldı…), but it isn’t required.
What does Resim sanatçısı literally mean, and why is it translated as “painter” rather than “picture artist”?
Literally resim means “picture/painting” and sanatçı means “artist,” so Resim sanatçısı is “picture artist.” In English we simply say “painter,” so that’s the most natural translation.
Why is the phrase portre siparişi used instead of something like “order for a portrait”?
In Turkish you often form noun-to-noun compounds by placing the modifier first. Portre (“portrait”) modifies sipariş (“order”), so portre siparişi = “portrait order” or “portrait commission.” It’s a compact way to say “order for a portrait.”
Why does sipariş take the suffix -i (making siparişi) but not portre?
In Turkish compound nouns, only the head noun takes case endings. Here sipariş is the head, so you add the accusative -i to it (siparişi) because it’s a definite object of almak (“to receive/get”). Portre is just a modifier and stays unchanged.
Later in the sentence we see portreyi with -yi. Why does portre get an ending there?
In the clause portreyi tamamlayacak, portre is the direct object of the verb tamamlamak (“to complete”). As a definite object you add the accusative -i. Because portre ends in a vowel, you insert the buffer consonant y, yielding portre-yi.
What is the buffer consonant, and why do we need it in portreyi?
Turkish avoids two vowels clashing when a suffix is added. If a word ends in a vowel and the next suffix also starts with a vowel, you insert y (or sometimes n) as a buffer. Portre + i would be awkward, so it becomes portre-y-i.
Why is yakın zamanda used instead of the single word yakında?
Both mean “soon” or “in the near future,” but yakın zamanda (“at/within the near time”) is a bit more formal or explicit. Yakında is more colloquial and can feel slightly less precise. Either is correct here.
Could you move yakın zamanda elsewhere in the clause, for example Portreyi yakın zamanda tamamlayacak?
Yes. Turkish word order is fairly flexible. Yakın zamanda portreyi tamamlayacak and Portreyi yakın zamanda tamamlayacak both mean “He/she will complete the portrait soon.” You place emphasis on whichever element you front.
Why is the verb tamamlayacak used instead of a past tense like tamamladı?
Tamamlayacak is the future tense (“will complete”). The suffix -acak shows third-person singular future. Tamamladı would be simple past (“completed”), which changes the meaning to say the painting is already finished, not that it will be finished soon.
There is no pronoun like “he” or “she” before tamamlayacak. How do we know who will complete the portrait?
Turkish is a pro-drop language: you can omit subject pronouns because the verb ending indicates person and number. Here -acak (with vowel harmony) is the marker for third person singular future, so it’s clear from context that “the painter” is the one doing the action.