Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Spor haberlerini takip ediyorum.
Why is spor haberlerini marked with -ni at the end?
In Turkish, when you talk about a specific or definite object, you add the accusative suffix -i (here -ni because the noun ends in -ler). So spor haberlerini isn’t just “sports news” in general—it’s “the sports news” (that you’re following). Without -ni, spor haberleri would be indefinite or more abstract.
Why do we use -ler on haber when English “news” is singular?
English treats “news” as an uncountable noun, but Turkish often pluralizes haber to mean individual news items. So haber → haberler literally means “news items,” which is how Turkish usually talks about news in general.
What are the parts of spor haberlerini and what does each part do?
• spor = “sport” or “sports” (acts like an adjective here)
• haber = “news”
• -ler = plural marker (“items”)
• -ni = accusative case marker indicating a definite direct object
Put together: “(the) sports-news-items-ACC.”
Why is there no word for “I” (ben) at the beginning?
Turkish is a pro-drop language: the verb ending -yorum in takip ediyorum already tells you “I.” Adding ben would be redundant unless you want extra emphasis.
Why do we use takip ediyorum instead of izliyorum or okuyorum?
• takip etmek = “to follow” or “to keep track of” (e.g. updates, ongoing coverage)
• izlemek = “to watch” (e.g. TV, movies)
• okumak = “to read”
Since you’re actively keeping up with sports news (headlines, live updates, scores), takip ediyorum is the natural choice.
Why is the object spor haberlerini placed before the verb takip ediyorum?
The default Turkish word order is Subject-Object-Verb (SOV). Even though the subject is dropped here, the object still comes before the verb.
Could I say Spor haberlerini okuyorum instead?
Yes, if you mean “I’m reading sports news articles.” But that suggests you’re physically reading text. Takip ediyorum implies you’re following updates across TV, websites, apps, etc.
What if I dropped the plural marker and said Spor haberini takip ediyorum?
That would sound odd in Turkish, because you normally follow multiple news items. Saying spor haberini would imply one specific news item (e.g. a single article or story), which changes the meaning.