Mesajlaşma uygulamasında yazışmalar gayriresmi kalsa bile gizlilik korunuyor.

Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Mesajlaşma uygulamasında yazışmalar gayriresmi kalsa bile gizlilik korunuyor.

Why does Mesajlaşma uygulamasında contain both the -sı and -nda endings instead of just using one locative suffix?

In Turkish compound nouns like mesajlaşma uygulaması (“messaging application”), the second noun (uygulama) takes a 3rd-person possessive suffix -sı to signal “its application” (i.e. “the application of messaging”). Once you have uygulaması, you still need the locative ending -nda (“in”). So:

  1. uygulama = “application”
  2. uygulama­sı = “its application” (the definite “messaging app”)
  3. uygulaması + nda = uygulamasında = “in the messaging app”
What does the suffix -da/-de mean here, and why is it -nda rather than just -da?

The suffix -da/-de is the locative case meaning “in/on/at.”
• Vowel harmony: after back vowels (a, ı, o, u) you use -da; after front vowels (e, i, ö, ü) you use -de.
• Consonant assimilation: when attaching to a word ending in a vowel plus -sı, the d in -da assimilates to n, giving -nda.
So from uygulaması (ends in the vowel ı) + locative -da, you get uygulamasında.

What is gayriresmi, and how is it formed?
Gayriresmi is an adjective meaning “informal”. It comes from Arabic-origin gayri- (“non-”) + resmi (“official”). Together they literally mean “non-official,” i.e. “informal.”
What does kalsa bile mean, and how does it differ from using -sa da?

Kalsa bile = “even if it remains/stays…”
-sa is the conditional/optative suffix attached to the verb stem kals- (“to stay/remain”), giving kalsa = “if it stays.”
bile (“even”) follows the clause to create a concessive meaning: “even if…”
You could also say kalsa da, but kalsa bile often feels a bit stronger or more formal. Both mean “even if it stays.”

Why is korunuyor in the passive voice, and what tense/aspect is it?

Korunuyor is the present-continuous passive form of korumak (“to protect”).
• Passive base: korun- (“to be protected”)
• Progressive (continuous) suffix: -uyor
• 3rd person singular ending: (zero)
Together, korunuyor = “is being protected” or more loosely, “remains protected.”

Who or what is the subject in the main clause, and why is there no explicit agent (“by someone”) mentioned?
The subject is gizlilik (“privacy”), which is in the nominative case. In Turkish passives, the actor/agent is often left unspecified if it’s general or unimportant. So gizlilik korunuyor literally means “privacy is protected”, with no need to say “by whom.”
How is the word order structured in this sentence?

Turkish typically follows Subject-Object-Verb order, but subordinate clauses often come first. Here you have:

  1. Mesajlaşma uygulamasında yazışmalar gayriresmi kalsa bile
    (subordinate concessive clause = “even if conversations in the messaging app remain informal”)
  2. gizlilik korunuyor
    (main clause = “privacy is protected”)
    Putting the concessive clause first sets up the “even if...” context, then the main statement follows.