Questions & Answers about Kargo zamanında teslim edilmeli.
- The base verb is teslim etmek (to deliver).
- To form the passive, etmek takes the passive suffix -il → edilmek.
- Then we add the necessity suffix -meli → edilmeli.
- Finally, teslim
- edilmeli gives teslim edilmeli (“must be delivered”).
- zaman is the noun time.
- -ın is the third-person singular possessive, giving zamanın (“its time”).
- -da is the locative case, indicating “at” or “in”.
- Combined, zaman+ın+da → zamanında means “at its time,” i.e. “on time.”
Yes. Turkish has a relatively flexible word order, though SOV (Subject-Object-Verb) is default. For emphasis, you could say:
• Zamanında kargo teslim edilmeli. (emphasizing zamanında)
• Kargo mutlaka zamanında teslim edilmeli. (adding mutlaka for extra emphasis)
But random reordering like Zamanında teslim edilmeli kargo would sound awkward.
Add the question particle -mi after the verb:
Kargo zamanında teslim edilmeli mi?
This means “Should the cargo be delivered on time?”
Insert the negative marker -me- before -meli:
Kargo zamanında teslim edilmemeli.
This literally means “The cargo must not be delivered on time” (i.e. one should avoid delivering it on time).
You can use a noun clause plus gerek/lazım:
• Kargonun zamanında teslim edilmesi gerekiyor.
• Kargonun zamanında teslim edilmesi lazım.
Both mean “It is necessary that the cargo be delivered on time.”
Use an active verb form and include the subject pronoun if needed:
Biz kargoyu zamanında teslim etmeliyiz.
This means “We must deliver the cargo on time.”
- teslim is originally a noun (borrowed from Arabic).
- Turkish uses etmek to turn many nouns into verbs (literally “to do noun”).
- So teslim etmek means “to deliver.”
- The passive of etmek is edilmek.
- Therefore teslim edilmek is the passive form “to be delivered.”