Breakdown of Ben hasar raporunu postaya veriyorum.
ben
I
postaya vermek
to mail
hasar raporu
the damage report
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Ben hasar raporunu postaya veriyorum.
Why is Ben included in the sentence? Isn’t the subject optional in Turkish?
Turkish is a pro-drop language, so subject pronouns like ben can be omitted because the verb ending already tells you who’s doing the action. Here ben is used for emphasis or clarity (“I’m the one mailing it”), but you could also say Hasar raporunu postaya veriyorum and it would still be correct.
What is hasar raporunu doing? Why does it end in -u?
The -u on raporunu is the accusative case marker, showing that hasar raporunu is a definite direct object (“the damage report”). If you meant “a damage report” or were speaking generically, you’d leave off the -u: hasar raporu postaya veriyorum.
What does postaya mean?
Postaya = posta (mail/post office) + -ya (dative ending). Literally “to the post/post office” or “into the mailbox.” It marks the destination of the action.
Could I say postaneye veriyorum instead of postaya veriyorum?
Yes. Postaneye (postane + -ye) specifically means “to the post office building.” Postaya is a bit more general—you’re putting something into the postal system (into the mailbox or giving it to postal service).
Why is veriyorum used instead of gönderiyorum?
In Turkish, postaya vermek is an idiomatic phrase meaning “to hand something in for mailing.” Göndermek means “to send,” but postaya göndermek is less natural. You’d usually say postaya veriyorum when you physically submit mail for posting.
What tense and aspect is veriyorum?
Veriyorum is the present continuous (progressive) tense:
• -iyor = continuous aspect marker
• -um (here -um → -um) = first-person singular ending
It conveys “I am giving/sending (right now)” or a near-future plan (“I’m about to give”).
How does the Present Continuous suffix -iyor follow vowel harmony?
The root ver- takes the vowel i for harmony, so you get ver-iyor. Then you add the personal ending -um: veriyor-um. In fast speech, this often contracts to veriyorum.
Can the word order be changed?
Yes. Turkish generally follows Subject–Object–Verb, but it’s flexible for emphasis. All are correct:
• Ben hasar raporunu postaya veriyorum.
• Hasar raporunu postaya veriyorum (ben).
• Postaya hasar raporunu veriyorum.
You only have to keep the verb at the end if you want to maintain standard flow.
If I wanted to say “I will mail the damage report,” what changes?
You’d switch to the future tense:
Ben hasar raporunu postaya vereceğim.
Here vereceğim = future of vermek (“I will give/send”).
Is hasar raporu one word or two?
It’s a compound of hasar (damage) and rapor (report). In Turkish writing, you usually keep them separate: hasar raporu. When you add the accusative suffix, it attaches to the last word: hasar raporunu.