Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.
Questions & Answers about Atıkları ayırırken cam şişeler ve metal kutular ayrı kutulara konulmalı.
Why is ayırırken used here instead of a simple infinitive or noun?
ayırırken is a zarf-fiil (converb) formed by adding -ken to the verb stem ayır- (to separate). It means “while separating.” In Turkish, to say “while doing X,” you use stem + -ken rather than an English gerund or infinitive.
What does the suffix -malı in konulmalı express?
The suffix -malı (or -meli, after front vowels) expresses necessity or obligation. konulmalı means “it should/must be put.” It’s equivalent to English “should be put.”
Is konulmalı passive or active, and how is it formed from koymak?
konulmalı is passive. Turkish forms the passive by adding the suffix -l (plus vowel for harmony) to the verb stem, then any modal or personal ending. For koymak (to put):
- Drop mak, keep koy.
- Add passive -ul (vowel-harmonized): koy + ul → konul (the “y” drops in pronunciation/spelling).
- Add necessity -malı: konul + malı → konulmalı.
Why is kutulara in the dative case?
kutulara is kutular (boxes, plural) + -a (dative). The dative case marks the direction or target of an action, so “into boxes.” Hence, “should be put into separate boxes” uses the dative.
Why are cam şişeler and metal kutular both plural?
They’re plural because you usually deal with multiple bottles and cans when recycling. Turkish explicitly marks plurality with -ler/-lar when referring to more than one item.
Why doesn’t Turkish use an article like “the” or “some” before cam şişeler?
Turkish has no direct equivalent of English articles. Indefiniteness is usually unmarked, and definiteness can be shown by suffix -(n)I. In general instructions or general statements like this, no article is needed.
Can you swap cam şişeler and metal kutular without changing the meaning? Do you need a comma?
Yes, you can say “metal kutular ve cam şişeler ayrı kutulara konulmalı.” Word order is relatively flexible, and the meaning stays the same. A comma before ve (“and”) is not required in Turkish and is rarely used in simple lists.
Could we say ayrı ayrı kutulara instead of ayrı kutulara? What’s the nuance?
You could say “ayrı ayrı kutulara”, which emphasizes “each type into its own separate bin,” but it’s more colloquial and repetitive. ayrı kutulara is concise and perfectly clear in a formal instruction.