Ben raporu tarayıcı yardımıyla tarıyorum.

Breakdown of Ben raporu tarayıcı yardımıyla tarıyorum.

ben
I
rapor
the report
tarayıcı
the scanner
taramak
to scan
yardımıyla
with the help of
Elon.io is an online learning platform
We have an entire course teaching Turkish grammar and vocabulary.

Start learning Turkish now

Questions & Answers about Ben raporu tarayıcı yardımıyla tarıyorum.

How is tarıyorum constructed? What do the parts tara, -yor, and -um mean?

Morphological breakdown:

  • tara-: verb stem from taramak (“to scan”)
  • -yor: present continuous/progressive tense marker (“am/is/are …ing”)
  • -um: first person singular suffix (“I”)
    Combined, tarıyorum = “I am scanning.”
What does tarayıcı mean and how is it formed?
tarayıcı means “scanner” (the device). It’s formed from the verb stem tara- (“to scan”) + the agent-noun suffix -cı (vowel-harmonized to -yıcı here). The suffix makes a noun denoting the doer of the action—in this case, the machine that scans.
Why is yardımıyla used for “with the help of” and how is it built?

yardımıyla consists of:

  • yardım = “help”
  • = third person singular possessive (“its help”)
  • -yla = instrumental suffix (“with”)
    Together, yardımıyla = “with the help of.”
Could I say tarayıcı ile tarıyorum instead of tarayıcı yardımıyla tarıyorum? What’s the difference?

Yes, you can say tarayıcı ile tarıyorum = “I am scanning with the scanner.”
Difference:

  • ile is a general “with” connector (separate word).
  • yardımıyla literally means “with the help of,” emphasizing that the scanner is used as a tool.
Why is raporu in the accusative case? Why not leave it as rapor?
In Turkish, definite direct objects take the accusative suffix. Here rapor (“report”) is specific, so it becomes raporu (rapor + -u) to mark “the report.”
Is the subject pronoun Ben necessary? Can it be omitted?
It’s optional. Turkish verbs encode person and number through endings, so you can drop Ben and say Raporu tarayıcı yardımıyla tarıyorum without changing the meaning. Including Ben adds emphasis or clarity.
Can I change the word order in this sentence?

Yes. Turkish word order is flexible as long as the verb stays at the end. Examples:

  • Tarayıcı yardımıyla raporu tarıyorum.
  • Raporu ben tarayıcı yardımıyla tarıyorum.
    Both mean “I am scanning the report with the scanner.”